ITZULPENA



UKAN - potentiel présent - NOR - NORK
1 J’ai le temps, je peux le voir quand il voudra : Traduction
2 Par ce mauvais temps, que pouvons nous faire ? : Traduction
3 Dehors rien ! Mais dedans vous pouvez ranger tout l’outillage qui est en désordre, et, aussi, répondre au notaire pour le prix de vente : Traduction
4 Mon jardin peut donner trois récoltes de haricots verts par an : Traduction
ETORRI -Impératif – verbe défectif –
5 Venez ici ! Nous parlerons de cette bonne affaire : Traduction
6 Vous autres, venez demain pour vingt et une heures. Nous souperons ensemble tous les quinze. J’ai assez de place chez moi : Traduction
7 Tout dépend de lui. Faites attention à ce que vous lui dites : Traduction
8 A Elise, cette robe lui va merveilleusement bien : Traduction
9 Le blessé va en se fortifiant. Sa blessure se cicatrise très bien : Traduction
IZAN – conditionnel présent –
10 Je serais heureux s’il venait demain : Traduction
11 Elle serait ravie en vous voyant . Elle aime revoir ses anciens élèves : Traduction
12 Je dis qu’ils viendraient : Traduction
13 Je disais qu’ils viendraient : Traduction
14 Je savais que vous n’accepteriez pas : Traduction
UKAN – conjug. Transitive à compl.direct –Indic.Présent –NOR – NORK
15 Mes parents m’aiment beaucoup. Mais ces voisins me détestaient : Traduction
16 Vous autres, pourquoi vous ne m’avez pas attendu ?: Traduction
17 Très chère maman, je vous aime de tout cœur. Nous vous avions vue, pour la dernière fois, il y a déjà dix ans. : Traduction
18 Il ment ! Hier il ne nous a pas vus : Traduction
19 Cher amis, nous vous remercions, vous nous aviez écoutés avec bienveillance : Traduction
20 Vous autres ? Il vous déteste. Ils ne vous avaient pas vus. Ils mentaient : Traduction

1             Astia badut, ikus dezaket nahi ukanen duelarik.

2             Denbora txar hunekin zer egin dezakegu?

3             Kanpoan deusik! Bainan barnean nahas-mahasian den tresneria dena lerroka dezakezu, eta ere,
            ihardetsi baratariari saltzapenarentzat (salneurriarentzat)

4             Ene baratzeak urteko hiru uzta ilhar-leka eman ditzazke.

5             Zato hunat! Egiteko on hortaz mintzatuko gira.

6             Zuek! Zatozte bihar arratseko bederatzi orenetan. Hamabortz guziak elgarrekin afalduko gira .
            Etxean aski toki badut.

7             Hartarik denak doatzi. Kaxu egizu erraiten diozunari.

8             Elisari zaia hori ontsa mirresgarriki doakio (joan zaio)

9             Zauritua azkartuz doa. Bere zauria biziki ontsa zakartzen da.

10             Bihar etortzen balitz zoriontsua ninteke.

11             Zu ikusiz loriatua liteke. Maite du bere ikasle ohiak berriz ikustea.

12             Erraiten dut etor litezkela.

13             Erraiten nuen etorriko zinela..

14             Banakien ez zinuela onhartuko.

15             Ene burasoek ainitz maite naute. Bainan auzo horiek higuintzen ninduten.(détester = gaitzestu, aihertu)

16             Zuek, zertako ez nauzue goaitatu?

17             Ama maite matea, bihotz bihotzetik maite zaitut. Jada duela hamar urte azken aldikotz ikusia zintugun.

18             Gezurra erraiten du! Atzo ez gaitu ikusi.

19             Adixkide maiteak, eskertatzen zaituztegu. Onginahiarekin entzun ginduzuen.

20             Zuek! Higuintzen zaituzte. Ez zintuzteten ikusi. Gezurra zioten.