IZAN – indicatif imparfait – conjug. familière | ||
1 | Jean où étais-tu hier ?Maitexa tu le sais bien, j’étais à Bordeaux : | Traduction |
2 | Je te prie de m’excuser Jean, je ne me le rappelais pas, hier j’avais fort à faire avec mes trois enfants et les quatre autres du voisin à garder et à faire manger | Traduction |
3 | Je le sais chère Maitexa, je ne me formalise pas, surtout avec toi : | Traduction |
UKAN – indicatif imparfait – conjug familière – NORK – NORI – NOR | ||
4 | Joseph ! J’avais vu Martin hier, il était beaucoup mieux que la semaine dernière : | Traduction |
5 | Elise, si tu savais où nous étions avant-hier tu te réjouirais ! Où donc ? Nous étions chez ton frère Martin : | Traduction |
6 | Il avait l’air en pleine forme : | Traduction |
7 | Pour ne pas le froisser nous avions dû souper chez lui : | Traduction |
8 | Nous avions parlé de toi Elise. Et en termes chaleureux : | Traduction |
UKAN – impératif- NOR – NORK | ||
9 | Michel, donne moi la clef et marche en avant : | Traduction |
10 | Donne à cet enfant un jouet instructif : | Traduction |
IBILI – marcher – impératif – | ||
11 | Marchons ensemble pour ne perdre personne dans cette forêt sans repère : | Traduction |
12 | Vous autres marchez lentement ! Le versant est escarpé et glissant par endroits : | Traduction |
13 | Que ces enfants marchent sans rien toucher. Ces malades sont contagieux : | Traduction |
14 | Toi, marche comme toujours et apprends cet adage " Toujours en avant, tout droit, marche le Basque " : | Traduction |
UKAN – subjonctif présent – conjug. familière : | ||
15 | Margaita, même si tu es une petite fille, maman veut que tu fermes les portes : | Traduction |
16 | L’institutrice veut que les élèves utilisent le même livre : | Traduction |
17 | C’est la décroissance de la lune, il faut que nous émondions les arbres du jardin | Traduction |
18 | Ne faisons pas ce travail ! : | Traduction |
19 | Qu’il porte l’acte notarié ! : | Traduction |
20 | Il dit que le temps n’est pas propice pour que nous plantions les pommes de terre : | Traduction |
21 | Qu’est-ce qu’il veut que je fasse : | Traduction |
6             Iduri zunan trenpu osoan (onean).
9             Mikel, emadak gakoa eta habil aintzinean.
18             Ez dezagun lan hori egin.
19             Ekar beza baratariaren ageria.
21             Zer nahi du egin dezatan?