EDUKI - tenir - indicatif – présent – NOR - NORK | ||
1 | Je ne suis pas prés de pardonner cet affront : | Traduction |
2 | Je soutiens,(j’estime) que c’est vrai : | Traduction |
3 | Il tient à lui, il est en relation avec lui : | Traduction |
4 | Il les tenait au moyen de l’argent : | Traduction |
5 | Il tient grand soin de ses affaires : | Traduction |
6 | Moi, je soutiens que cette barrique contient trois cent cinquante litres : | Traduction |
EREMAN – emporter, emmener - conduire | ||
7 | Il souffre (supporte) courageusement ses douleurs : | Traduction |
8 | Dimanche dernier, en championnat d’Espagne, Harretxe l’emportait sur Armendaritz : | Traduction |
9 | Nous emmenions nos enfants à l’école tous les matins, avant d’aller au travail : | Traduction |
10 | Il menait ainsi sa vie, depuis deux ans : | Traduction |
JAKIN – indicatif – imparfait – | ||
11 | Je ne savais pas qu’il venait demain : | Traduction |
12 | Nous savions qu’il devait semer le blé avant-hier : | Traduction |
13 | Ils ne savaient pas que je travaillais chez mon beau-frère : | Traduction |
ETORRI - venir- impératif | ||
14 | Toi ! viens ici et vite ! : | Traduction |
15 | Vous, venez me voir seul, quand vous voulez ! : | Traduction |
16 | Mes enfants venez vite. Nous n’avons pas de temps : | Traduction |
IZAN – potentiel – indicatif présent | ||
17 | Tu peux être à Bayonne à 08heures ? : | Traduction |
18 | Non, je ne peux pas y être : | Traduction |
19 | Ils peuvent être contents, leur fille est reçue avec mention bien : | Traduction |
20 | Nous pouvons y être quand tu veux : | Traduction |
JOAN – potentiel – indicatif présent – imparfait : | ||
21 | Il ne peut pas aller à Dax après-demain : | Traduction |
22 | Moi, je pouvais y aller la semaine dernière : | Traduction |
23 | Nous ne pouvions aller à Paris que l’été : | Traduction |
24 | Vous autres, vous pouviez y aller n’importe quand : | Traduction |
IZAN – éventuel – | ||
25 | Si je tombais malade que deviendraient-ils ? : | Traduction |
26 | Vous êtes des effrontés, si vous vous soumettiez à votre professeur, vous apprendriez beaucoup de choses et vous seriez reçus à l’examen : | Traduction |
27 | S’il était venu, il aurait appris beaucoup de choses : | Traduction |
28 | Ils ne pouvaient pas y aller, si nous y allions nous ? : | Traduction |
1             Ez daukat irain hori barkaturik.
2             Daukat egia dela :
3             Dauka, harekin.
5             Bere egitekoez arta handia dauka.
7             Oinazeak bihotzoiki deramatza.
10             Bi urtez geroz bere bizia hola zeraman.
11             Ez nakien bihar etortzen zela.
14             Hi! Ator hunat eta fite !
18             Ez, ez naiteke han izan.
20             Han izan gaitezke nahi dukalarik.
21             Etzi ez doake Akitzerat.
22             Ni, harat joan den astean nindoaken.
23             Pariserat udan baizik ez ginoazken.
24             Zuek noiz nahi harat zinoazketen.
25             Eri banindadi zer bilaka litezke?
28             Harat ez zoazken, joan baginte gu?