UKAN- conjug. dble compl. Indicatif présent : NOR – NORI - NORK | ||
1 | A vous autres il ne dit pas la vérité. Il vous ment : | Traduction |
2 | Venez tous me voir. Je vous donnerai à boire du bon cidre : | Traduction |
3 | Mes chers enfants, je dois vous dire que j’ai vu ces jours-ci une chose extraordinaire : | Traduction |
4 | Pour vous autres, ce n’est pas un secret. Il vous expliquera comment trouver l’endroit des champignons : | Traduction |
JOAN – aller – indicatif imparfait – | ||
5 | Ce jour-là nous allions lentement, la montée était abrupte, lui, il allait à toute vitesse, sans s’essouffler : | Traduction |
6 | Les mulets allaient d’un bon pas, au bord du précipice : | Traduction |
7 | Vous autres, vous alliez en marchant avec prudence : | Traduction |
UKAN – potentiel – indicatif présent – NOR – NORK | ||
8 | Il peut avoir les outils, mais lui ne peut pas les avoir : | Traduction |
9 | Qui a les clefs ? Joseph doit les avoir : | Traduction |
10 | Pour eux nous pouvons avoir des gants de ce modèle : | Traduction |
IZAN éventuel | ||
11 | Si j’avais été là, il n’y aurait pas eu de dispute : | Traduction |
12 | Vous autres, si vous aviez été là, vous auriez vu une chose remarquable : | Traduction |
13 | En voyant cela, s’ils avaient été là, ils se seraient fâchés : | Traduction |
14 | Si vous aviez été là , vous auriez vu un beau spectacle : | Traduction |
EDUKI – tenir- indicatif présent | ||
15 | Cette barrique contient trois cents litres : | Traduction |
16 | Dans ce litige, nous soutenons le maire : | Traduction |
17 | Au tribunal, nous occupons les places du milieu, et eux, ils occupent les dernières places : | Traduction |
18 | Les témoins maintiennent ce qu’ils ont dit : | Traduction |
JARION – laisser couler, émettre, verser : | ||
19 | Il ouvrit un vase répandant une bonne odeur : | Traduction |
20 | Regardez ces maisons qui fument toutes : | Traduction |
21 | Misérable, vous n’êtes pas confus d’être ainsi en haillons : | Traduction |
22 | Nous avions vu cet homme perdant son sang à gros bouillons : | Traduction |
ERASI – jaser – imparfait – | ||
23 | Qu’est-ce que tu racontes ? Qu’est-ce que tu " dégoisais " alors ? : | Traduction |
24 | Je ne jasais pas. Lui, oui, il jasait : | Traduction |
11             Han izan banintz ez zen mokokarik izanen.
15             Gupel horrek hiru ehun pinta dauzka.
16             Eztabada hortan, auzapeza daukagu.
18             Lekukoek erran dutena daukate.
19             Untzi bat ideki zuen usain ona zariola.
20             Beha etxe horieri guziek khea dariotela.
23             Zer derasak? Zer herasan orduan?
24             Ez nerasan. Harek bai zerasan!