GRAMMAIRE



"ENEKO" = Pour quand, - Dés que, - Sitôt que –
1 Sitôt qu’il entra, elle se mit à pleurer : Traduction
2 Dés qu’on se sent en colère, il ne faut ni parler, ni agir : Traduction
3 Dés que la porte fût close, il s’avança ! Traduction
4 Il le reconnût aussitôt qu’il le vit : Traduction
5 Dés que vous aurez fini, vous pourrez aller vous coucher : Traduction
6 Dés qu’il fût parti, l’autre arriva : Traduction
7 Aussitôt arrivé, il se coucha : Traduction
8 Dés qu’il mourût, la nouvelle se propagea dans toute la ville : Traduction
9 Dés que le travail sera fini, je vous paierai : Traduction
" BER " = Du moment que, - dés que,
10 Du moment que je l’ai connue, je l’ai aimée : Traduction
11 Du moment que votre père y consent, je n’ai plus rien à dire : Traduction
12 Du moment que le hasard nous remet en présence, allons nous continuer à nous regarder comme deux ennemis irréconciliables : Traduction
13 Du moment que la viande est bien cuite, je la mange : Traduction
14 Du moment qu’elle le dit c’est vrai : Traduction

1             Sartu zeneko, nigarrez hasi zen.

2             Bere burua hasarre sumatzen deneko, ez da behar mintzatu , ez arizan ere

3             Atea etsia zeneko, aintzinatu zen.

4             Ezagutu zuen, ikusi zueneko.

5             Bururatua ukanen duzuneko, eztatzerat joaiten ahalko zira.

6             Joana izan zeneko, bertzea ethorri zen.

7             Etorria zeneko etzan zen.

8             Hil zeneko, berria edatu zen hiri guzian.

9             Lana bururatua (izanen) deneko, sariztatuko zaitut.

10             Ezagutu dutan ber, maitatu dut.

11             Zure aitak baiesten ber ez dut deusik erraiteko gehiago.

12             Ustegabeak(menturak) izantzean berriz ezartzen gaituen ber,
            jarraikiko girea elgarri so egitea bi etsai ezinbaketuzkoak ( ezin ongondetuzkoak) bezala.

13             Haragia ongi errea izan den ber, jaten dut.

14             Erraiten duen ber : egia da.