GRAMMAIRE



I N F I N I T I F
1 Je l’ai vu coudre : Traduction
2 Si je l’avais vu monter, je vous l’aurais dit : Traduction
3 J’ai senti l’enfant respirer : Traduction
4 J’ai senti venir une mauvais odeur ; Traduction
5 Je l’ai entendu monter sans faire de bruit : Traduction
6 Je ne sais pas parler : Traduction
7 J’ai appris et je lui ai enseigné à conduire : Traduction
8 Il est habitué à lire : Traduction
9 Il a perdu l’habitude de chanter : Traduction
10 Hier il a oublié de chanter : Traduction
11 Que fait Jean ? Il est en train de boire : Traduction
12 L’hiver, grand-mère reste à se chauffer : Traduction
13 Hier, elle n’a pas été danser : Traduction
14 Aidez moi à lever le malade : Traduction
15 Je commence à chanter : Traduction
16 Il tint la marmite à chauffer pendant trois heures : Traduction
17 Il est facile de tomber, difficile de se relever : Traduction
18 Il n’a pas besoin de vous voir : Traduction
19 C’est bien de faire le travail : Traduction
20 Il est beau de mourir pour la patrie : Traduction

1             Josten ikusi dut.

2             Igaiten ikusi banu, erranen nauzun.

3             Usnatu dut haurra hats hartzen.

4             Usnatu dut usain tzar bat etortzen.

5             Entzun dut igaiten arrabotsik (azantzik) egin gabe.

6             Ez dakit mintzatzen.

7             Ikasi dut eta erakasi diot erabiltzen.

8             Irakurtzen ohitua da.

9             Ahantzi zaio kantatzen.

10             Atzo ahantzi zaio kantatzen.

11             Manexek zer egin du ? Edaten ari da.

12             Neguan, Amatxi berotzen dago.

13             Atzo ez da izan dantzatzen.

14             Lagun nezazu eriaren altxatzen.

15             Hasten naiz kantatzen.

16             Dupina atxiki zuen berotzen hiru oren anhartean.

17             Errex da errortzen, neke xutitzen (Errex da errortze, neke xutitzea).

18             Ez du zure ikuste beharrik.

19             Ongi da lanaren egitea. Eder da aberriarentzat hiltzea.

20             Eder da aberriarentzat hiltzea.