GRAMMAIRE



Jitekotz zato berehala = Tant qu’à venir, venez immédiatement
1 Tant qu’à le faire, faites le demain : Traduction
2 Tant qu’à aller à Saint Sébastien, nous devons partir de bonne heure : Traduction
3 Tant qu’à m’ennuyer, je préfère que ce ne soit pas avec Martin : Traduction
4 Tant qu’à être innocent, il vaut mieux l’être tout à fait : Traduction
5 Tant qu’à travailler, je préfère travailler le jour que la nuit : Traduction
6 Tant qu’à dormir, je me couche tôt, toujours avant minuit : Traduction
7 Tant qu’à acheter une maison, je la voudrais à la campagne : Traduction
8 Tant qu’à venir, venez immédiatement : Traduction
9 Tant qu’à manger de l’agneau, je le mange grillé et surtout pas en sauce : Traduction
10 Par cette chaleur, tant qu’à boire, je préfère de l’eau : Traduction
11 Tant qu’à étudier, il faut étudier dans le silence : Traduction
12 Tant qu’à manger des noix, nous les mangerons au goûter : Traduction

1             Egitekotz, bihar egizu.

2             Donostirat joaitekotz, behardugu goizik joan.

3             Nardatzekotz, nahiago dut ez izandadin Mattinekin.

4             Hobengabe izaitekotz, hobeki da arrunt(osoki) izaitea.

5             Lanean artzekotz, nahiago dut laneanartzean egunaz gauaz baino.

6             Lo egitekotz, goizik etzaten naiz, betigauerdi aintzin. Gauerdi baino lehen)

7             Etxe bat erostekotz, baserrian nahinuke.

8             Ethortzekotz, zato berehala (zauri berehala, athor)

9             Axerria jatekotz, errerik jaten dut, eta ez guziz salsan.

10             Bero hunekin (hunekilan) edatekotz,nahiago dut ura.

11             Ikastekotz, behar da ikasi ixiltasunean.

12             Intzaurrak jatekotz, krakadan(arratsalaskarian)janen ditugu.