"ORDUKO" = dés que, aussitôt, sitôt que | ||
1 | Dés que vous aurez terminé ce travail vous balayerez l’atelier : | Traduction |
2 | Dés qu’il fût guéri, il partit en voyage : | Traduction |
3 | Dés qu’il vit le lièvre, il le tua : | Traduction |
4 | Dés qu’il arrivera, prévenez-moi : | Traduction |
5 | Le matin, dés que je suis levé, je me lave et je bois un bol de café au lait : | Traduction |
6 | Dés qu’il est devenu maire, il est inapprochable et plein de lui-même : | Traduction |
7 | Sitôt venu, il voulait s’en aller : | Traduction |
8 | Dés qu’il revînt d’Amérique, la nouvelle se répandit dans tout le village et les villages voisins : | Traduction |
9 | Dés que nous aurons le temps, nous vous verrons tous les trois : | Traduction |
10 | Aussitôt que son père l’eût grondé, il lui demanda pardon : | Traduction |
11 | Dés qu’il fera beau nous sèmerons les fèves : | Traduction |
12 | Un signe, dés qu’il arrivera : | Traduction |
" LAKO " : le génitif en " KO " fait du verbe une sorte de complément de nom. | ||
Complément de nom : | ||
13 | Le bruit qu’il était arrivé courût. | Traduction |
14 | Il chantait dans la forêt, c'était le signe qu'il avait peur : | Traduction |
Un relatif : a) subjectif : | ||
15 | l’homme qu’il prétendaient avoir trouvé mort. | Traduction |
Un relatif : b)objectif : | ||
16 | l’homme qu’ils avaient trouvé mort. | Traduction |
17 | le travail qu’ils auraient fait .( qu’ils ont, dit-on, exécuté) | Traduction |
2             Sendatu orduko bidaiaz joan zen.
3             Erbia ikusi orduko hil zuen.
4             Etorri orduko, deit nezazu.
7             Etorri orduko joan nahi zuen.
12             Keinu bat, jin orduko.
13             Jin zelako famak kurritu zuen :
15             Hilik atxeman zutelako gizona :
16             Hilik atxeman zuten gizona:
17             Egin dutelako lana :