BASQUE-FRANÇAIS



             traduction

            







Le Coq Rouge

Autrefois, sur les hauteurs d’Arnegi-Larraburu on entendait un coq lancer son cocorico n’importe quand.

Une fois, quatre bergers assis sur l’herbe étaient en train de jouer au mus, quand, tout-à-coup, son curieux cocorico les surprit.

Le plus âgé dit à ses compagnons :

- D’ici on ne voit que le ciel et la terre vides. Il n’y a ni maison ni arbre jusqu’à la frontière d’Espagne. Ce pendant nous devons savoir ce que cela veut dire.

Et il va, il va dans la direction d’où est venu le chant, voulant voir le coq. Mais plus loin va l’homme, plus loin est la voix du coq.

Ce berger n’était pas celui que voulait le coq rouge.

Une autre fois, à peu prés au même endroit, des bergers entendirent le chant sec du coq, et, le visage de l’un d’entre eux devient aussi blanc que du fromage blanc. Il dit seulement :

-Adieu amis. Je suis appelé par le coq rouge.

Et, il se mit en route, à petits pas, dans la direction d’où était venu le chant. Une fois ou deux il voulut revenir en arrière mais il lui semblait qu’une force cachée l’emportait aveuglément en avant. Un peu plus loin, de nouveau, pour la dernière fois, il tourna la tête vers l’endroit même où il avait laissé ses compagnons, et eux lui virent, à la place des yeux, deux flammes, comme des braises. Et, ils virent son visage s’éloigner et diminuer peu à peu, le chant du coq, devant lui, se perdant dans un éclat de rire.