IZAN- régime indirect – indic. Imparfait :NOR - NORI | ||
1 | Il me semblait que ce travail était facile, en réalité, il était bien difficile : | Traduction |
2 | Le douanier s’approcha de lui et le fouilla : | Traduction |
3 | Par contre il s’éloigna de nous sans nous faire attention : | Traduction |
4 | Pourquoi vint-il vous voir ? Il vint me voir pour que je lui explique comment il faut manier la machine : | Traduction |
5 | Vous autres ! Pourquoi lui étiez-vous favorables ? Parce que il était honnête : | Traduction |
6 | Vous nous étiez indifférents : | Traduction |
UKAN – conjug. dble complt – indicatif imparfait NORK – NOR- NORI | ||
7 | Nous lui dîmes de se taire et il se tût : | Traduction |
8 | Ils lui avaient envoyé beaucoup de félicitations à l’occasion de sa nomination : | Traduction |
9 | Vous lui auriez donné ce conseil ? Oui, c’était nécessaire : | Traduction |
UKAN – conjug familière – indicatif présent – NOR – NORI – NORK | ||
10 | Elisabeth ! Où as-tu mis la clef ? Elle répondit à son mari « Je ne sais pas » : | Traduction |
11 | Elle demande à son frère « As-tu vu le facteur ? ». Il répond « Je ne l’ai pas vu ». : | Traduction |
12 | Madeleine, « tu as entendu les enfants ? – Non Arnaud je ne les ai pas entendus » : | Traduction |
13 | Marianne « Les enfants sont malades, nous devons les garder pour que les parents aillent travailler » : | Traduction |
IZAN –impératif | ||
14 | Sois un joueur de pelote droit ! : | Traduction |
15 | Soyons à l’heure à la réunion !Et pas avec une demi-heure de retard comme l’autre jour : | Traduction |
16 | Ils ont scandalisé cet enfant ! Qu’ils soient maudits ! : | Traduction |
17 | Soyez tolérant ! Je ne peux pas tolérer ceux qui ont sali cet enfant pour la vie : | Traduction |
EGON – rester – indicatif | ||
18 | Venez, je suis chez moi toute la journée : | Traduction |
19 | Viens demain ! Il reste chez lui jusqu’à après-demain : | Traduction |
20 | Venez tous les quatre ! Nous nous demandions si vous n’étiez pas fâchés : | Traduction |
21 | Il est têtu comme un mulet. Il en reste à son point de vue : | Traduction |
2             Guarda hurbildu zitzaion eta miatu zuen.
6             Orobatekoak zintzaizkiguten.
7             Ixiltzeko erran ginion eta ixildu zen.
14             Izan hadi pilotari zintzo!
18             Zauri egun osoa (guzia) etxean nago.
19             Haugi bihar! Etzi arte etxean dago.