ITZULPENA



IZAN- régime indirect – indic. Imparfait :NOR ­ - NORI
1 Il me semblait que ce travail était facile, en réalité, il était bien difficile : Traduction
2 Le douanier s’approcha de lui et le fouilla : Traduction
3 Par contre il s’éloigna de nous sans nous faire attention : Traduction
4 Pourquoi vint-il vous voir ? Il vint me voir pour que je lui explique comment il faut manier la machine : Traduction
5 Vous autres ! Pourquoi lui étiez-vous favorables ? Parce que il était honnête : Traduction
6 Vous nous étiez indifférents : Traduction
UKAN – conjug. dble complt – indicatif imparfait NORK – NOR- NORI
7 Nous lui dîmes de se taire et il se tût : Traduction
8 Ils lui avaient envoyé beaucoup de félicitations à l’occasion de sa nomination : Traduction
9 Vous lui auriez donné ce conseil ? Oui, c’était nécessaire : Traduction
UKAN – conjug familière – indicatif présent – NOR – NORI – NORK
10 Elisabeth ! Où as-tu mis la clef ? Elle répondit à son mari « Je ne sais pas » : Traduction
11 Elle demande à son frère « As-tu vu le facteur ? ». Il répond « Je ne l’ai pas vu ». : Traduction
12 Madeleine, « tu as entendu les enfants ? – Non Arnaud je ne les ai pas entendus » : Traduction
13 Marianne « Les enfants sont malades, nous devons les garder pour que les parents aillent travailler » : Traduction
IZAN –impératif
14 Sois un joueur de pelote droit ! : Traduction
15 Soyons à l’heure à la réunion !Et pas avec une demi-heure de retard comme l’autre jour : Traduction
16 Ils ont scandalisé cet enfant ! Qu’ils soient maudits ! : Traduction
17 Soyez tolérant ! Je ne peux pas tolérer ceux qui ont sali cet enfant pour la vie : Traduction
EGON – rester – indicatif
18 Venez, je suis chez moi toute la journée : Traduction
19 Viens demain ! Il reste chez lui jusqu’à après-demain : Traduction
20 Venez tous les quatre ! Nous nous demandions si vous n’étiez pas fâchés : Traduction
21 Il est têtu comme un mulet. Il en reste à son point de vue : Traduction

1             Iduritzen zitzaitan lan hori errexa zela , izaitez neke nekea zen (biziki nekea).

2             Guarda hurbildu zitzaion eta miatu zuen.

3             Aldiz, urrundu zitzaigun, kasurik egin gabe.

4             Zertako ikusterat jin zitzaizun? Ikusterat jin zitzaiztan azalka diezotan errabil lanabesa.

5             Zuek zertako aldedunak zintzaizkioten? Xuxena baitzen.

6             Orobatekoak zintzaizkiguten.

7             Ixiltzeko erran ginion eta ixildu zen.

8             Haren izendatzekari ainitz goresmen igorriak zizkioten. (igorri zioten)

9             Zuk, aholku hori emanen zinion? Bai, beharrezkoa zen.

10             Elixa(bet) nun ezarri dun gakoa? Senarrari ihardetsi zion “Ez dakit”

11             Anaiari galdatzen dio “ Pietuna ikusi duk?” Ihardesten dio “Ez diat ikusi”

12             Maialen haurrak entzun ditun?-“Ez Ellande, ez ditiat entzun”

13             Maiana! Auzoaren haurrak eri ditun, behar ditinagu zaindu burrasoak lanerat joan daitezen.

14             Izan hadi pilotari zintzo!

15             Izan gaitezen tenorez bilkuran eta ez oren erdi bat berantarekin joan den egunean bezala.

16             Gaitz bidekatu dute haur hori! Izan bedite madarikatuak!

17             Zabal izan zaite! Ez dezaket jasan haur horri biziki zikindu dutenek bizikotz

18             Zauri egun osoa (guzia) etxean nago.

19             Haugi bihar! Etzi arte etxean dago.

20             Zaurizte (zaurte) lauak denak! Ginauden xamur zineztenez.

21             Manddo bat bezala burukoi ( kasko gogor) da. Bere hartan dago.