UKAN – conditionnel présent- NORK - NOR | ||
1 | S’il était plus économe, il aurait une maison depuis longtemps : | Traduction |
2 | Avec lui, ils abattraient ce gros chêne plus facilement et sans danger : | Traduction |
3 | Nous aimerions le voir le plus vite possible : | Traduction |
4 | Je ne voudrais pas oublier l’anniversaire de ma mère : | Traduction |
5 | Il prétend que, d’ici, nous verrions mieux les maisons de ce quartier : | Traduction |
UKAN – conjugaison familière –dble compl. NOR – NORI- NORK : | ||
6 | Madeleine, il t’as donné le fer à repasser ? | Traduction |
7 | Pierre, nous t’avons porté un beau chou-fleur : | Traduction |
8 | Maïder, ils t’ont parlé de leur fille ? : | Traduction |
9 | Arnaud, je t’apporte la veste, et, à toi Gracieuse, la robe : | Traduction |
IZAN – régime indirect- indicatif imparfait – NOR – NORI | ||
10 | Dans ce différend, tous les voisins m’étaient favorables : | Traduction |
11 | Toutes sortes d’injures lui sortaient de sa bouche haineuse : | Traduction |
12 | Soi-disant que nous leur paraissions aptes pour ce travail compliqué : | Traduction |
13 | Lorsque ces ouvriers apprirent que leur camarade était vivant, leurs yeux s’éclairèrent : | Traduction |
14 | Vous n’étiez que des malotrus, et vous nous étiez redevables : | Traduction |
15 | Vous autres, pourquoi vous leur étiez fidèles ? : | Traduction |
UKAN – conjug. familière- indicatif présent - NOR – NORK | ||
16 | Marie, qui a la clef ? C’est moi qui l’ai : | Traduction |
17 | Jean, nous venons de recevoir des nouvelles de notre fils : | Traduction |
18 | Et toi, Maïder, tus as des nouvelles de tes filles ? Oui, elles sont très bonnes. | Traduction |
UKAN – Suppositif – éventualité prochaine – NOR - NORK | ||
19 | Si j’avais ces enfants, je les élèverais mieux : | Traduction |
20 | Si je le voyais, je lui dirais deux mots : | Traduction |
21 | Si nous pouvions le voir ce soir, nous lui apporterions ce journal : | Traduction |
22 | Si la descente de lune pouvait durer, nous terminerions d’émonder les arbres fruitiers et la vigne : | Traduction |
6             Maialen lisaburdina eman daun(a)?.
7             Piarres azal-lore eder bat ekarri dauiagu.
8             Maïder, bere alabaz mintzatu daune?
15             Zuek, zertako zirrituak zintzaizkieten.
16             Mayi, gakua nork din? Nik dinat.
19             Hau horiek banitu hobeki haz nitzake.
20             Ikusten banu, bi hitz erranen nizkioke.