ITZULPENA



UKAN – conditionnel présent- NORK - NOR
1 S’il était plus économe, il aurait une maison depuis longtemps : Traduction
2 Avec lui, ils abattraient ce gros chêne plus facilement et sans danger : Traduction
3 Nous aimerions le voir le plus vite possible : Traduction
4 Je ne voudrais pas oublier l’anniversaire de ma mère : Traduction
5 Il prétend que, d’ici, nous verrions mieux les maisons de ce quartier : Traduction
UKAN – conjugaison familière –dble compl. NOR – NORI- NORK :
6 Madeleine, il t’as donné le fer à repasser ? Traduction
7 Pierre, nous t’avons porté un beau chou-fleur : Traduction
8 Maïder, ils t’ont parlé de leur fille ? : Traduction
9 Arnaud, je t’apporte la veste, et, à toi Gracieuse, la robe : Traduction
IZAN – régime indirect- indicatif imparfait – NOR – NORI
10 Dans ce différend, tous les voisins m’étaient favorables : Traduction
11 Toutes sortes d’injures lui sortaient de sa bouche haineuse : Traduction
12 Soi-disant que nous leur paraissions aptes pour ce travail compliqué : Traduction
13 Lorsque ces ouvriers apprirent que leur camarade était vivant, leurs yeux s’éclairèrent : Traduction
14 Vous n’étiez que des malotrus, et vous nous étiez redevables : Traduction
15 Vous autres, pourquoi vous leur étiez fidèles ? : Traduction
UKAN – conjug. familière- indicatif présent - NOR – NORK
16 Marie, qui a la clef ? C’est moi qui l’ai : Traduction
17 Jean, nous venons de recevoir des nouvelles de notre fils : Traduction
18 Et toi, Maïder, tus as des nouvelles de tes filles ? Oui, elles sont très bonnes. Traduction
UKAN – Suppositif – éventualité prochaine – NOR - NORK
19 Si j’avais ces enfants, je les élèverais mieux : Traduction
20 Si je le voyais, je lui dirais deux mots : Traduction
21 Si nous pouvions le voir ce soir, nous lui apporterions ce journal : Traduction
22 Si la descente de lune pouvait durer, nous terminerions d’émonder les arbres fruitiers et la vigne : Traduction

1             Suhurrago balitz, aspaldidanik etxe bat luke.

2             Harekin haitz lodi hori aiseago eta galmentarik gabe aurti lezakete ( aurtikiko lukete).

3             Ahal bezain laster maite ginuke haren ikustea.

4             Nere amaren urteburua ez nuke nahi ahantzi.

5             Auzo alde hortako etxeak hobeki ikusiko ginituzkela hemendik erraiten du (dio).

6             Maialen lisaburdina eman daun(a)?.

7             Piarres azal-lore eder bat ekarri dauiagu.

8             Maïder, bere alabaz mintzatu daune?

9             Eñaut gainekoa (maripulisa)ekartzen dauiat, eta hiri Gaxuxa zaia.

10             Eztabada hortan auzo guziak (auzoak oro) aldedun zitzaizkitan.

11             Bere aho herratsutik laido mota guziak ateratzen zitzaizkion.

12             Baizik eta lan nahaspil hortako (horrentzat) gai agertzen gintzaizkien.

13             Langile horiek jakin zutelarik beren laguna bizi zela, begiak argitu zitzaizkien.

14             Errebesak (zirtzilak,atxalamarta, gaizkikasiak) baizik ez zinezten eta zordunak zintzaizkiguten.

15             Zuek, zertako zirrituak zintzaizkieten.

16             Mayi, gakua nork din? Nik dinat.

17             Manex, gure semearen berriak ukan berriak ditiagu.

18             Eta hik Maïder, hire alaben berriak baditun? Bai biziki onak ditun.

19             Hau horiek banitu hobeki haz nitzake.

20             Ikusten banu, bi hitz erranen nizkioke.

21             Ikusten ahal baginu gaur egunkarri hori ekarriko ginioke.

22             Beherapenak irauten ahal balu, bururatuko ginuke ixardekatzea zuhaitz udariak eta mahastia.