ITZULPENA



UKAN – conditionnel présent – NORK – NOR(dérivé de Ukan)
1 Je voudrais que ma fille se marie l’an prochain : Traduction
2 Nous aimerions que vous veniez demain : Traduction
3 Si vous le vouliez, je le verrais après-demain : Traduction
4 S’il m’aidait, je terminerais ce travail ce soir : Traduction
5 Moi, je le verrai ce soir, après le travail : Traduction
6 De là, nous verrions mieux sa maison : Traduction
UKAN- Conditionnel Futur (dérivé de Izan) NORK -NOR
7 S’il faisait beau je sèmerais les pommes de terre après-demain : Traduction
8 Si cet enfant avait une tare nous le verrions de-suite. Au contraire, il est parfaitement normal : Traduction
9 Si vous lui faisiez ce dessin, il vous récompenserait : Traduction
10 Vous autres, vous mangeriez de ma soupe : Traduction
11 Je planterais les oignons et les échalotes, si vous me portiez le plantoir : Traduction
UKAN potentiel – présent – NOR- NORK
12 Je peux avoir cet outil très vite : Traduction
13 Il doit avoir les semences de pommes de terre pour vendredi : Traduction
14 Nous pouvons avoir deux chiens de chasse à un bon prix : Traduction
15 Ils peuvent avoir les monnaies de suite : Traduction
16 Il doit avoir la clef de la porte d’entrée : Traduction
EGON - impératif
17 Reste ici. Ne bouge pas : Traduction
18 Vous autres, gardez le silence : Traduction
19 Restez tout prés de moi, et pas de bruit ! : Traduction
20 Laissez la pelote à moi ! : Traduction
21 Qu’ils restent chez eux. Nous n’avons pas besoin de gêneurs : Traduction
UKAN – conjug. familière – indicatif présent – NOR – NORK
22 Jean, tu l’as vu, il est grand pour son age. C’est incroyable : Traduction
23 Marie, nous avons l’argent, mais nous n’avons pas de nouvelles de la marchandise : Traduction
24 Joseph, aujourd’hui, je veux manger du veau : Traduction
25 Marianne, ils veulent faire un plat de poisson ce soir, cela m’est égal : Traduction
26 Gracieuse, demain à midi je veux manger des haricots et du lard. Si tu veux, je ne suis pas délicat : Traduction

1             Nahi nuke ene alaba ezkon dadin heldu den urtean.

2             Bihar etor zintezten maite ginuke.

3             Nahi bazinu etzi ikusiko nuke

4             Laguntzen banindu gaur lan hori bururatuko nuke.(bururatu nezake)

5             Nik ikusiko nuke arrats huntan lanaren ondotik ( lanetik landa).

6             Hortik hobekio ikusiko ginuke haren etxea

7             Denbora ederra izaiten balitz (egiten balu) (Aro balitz on) etzi lur sagarak erain nitzazke

8 Haur horrek narriadura bat balu, berehala ikus ginezake. Aitzitik (aldiz)xuxen xuxena da
            (osokiarauzkoa edo ereduzkoa da).

9             Marrazki hori egiten bazinio sarista zindezake.

10             Zuek ene saldatik jan zinezakete.

11             Landatzekoa ekartzen bazinaut tipulak eta tipulatxak landa nitzazke.

12             Biziki laster tresna hori duket.

13             Lursagar haziak dituzke ortziraleko.

14             Sarri on batean bi ihiztor dituzkegu

15             Berehala xeheak dituzkete.

16             Sartzeko atearen gakoa duke.

17             Hago hemen! Ez mugitu.! (Ez haizala mugi!)

18             Zuek zaudezte ixilik.

19             Zaude ene ondo ondoan (nitaz urran urran) eta ez egin arrabotsik.

20             Bego eni pilota

21             Etxean beude! Ez dugu behar poxelutzalerik.

22             Manex ikusi duk, bere adinarentzat ( adinarendako)handia duk. Ezinsinetsizkoa duk.

23             Mayi dirua badinagu bainan salgaiaren berririk ez dinagu

24             Koxe, gaur arratxekia jan nahi diat.

25             Maiana arrats huntan arrainki nahi dine egin. Berdin ziaitan.

26             Gaxuxa,bihar eguerditan jan nahi ditinat ilarrak eta artekia. Nahi badun ez nun urguria (ahoxuria).