ITZULPENA



JAKIN – indicatif présent – suppositif éventuel :
1 Je sais ce que je sais : Traduction
2 La seule chose que je sais, c’est que je ne sais rien : Traduction
3 L’homme sait qu’il meurt : Traduction
4 Si nous le savions, nous le dirions de-suite : Traduction
5 Il ne sait à quel saint se vouer : Traduction
6 S’il le savait, il se calmerait : Traduction
UKAN – suppositif éventuel –
7 Si je pouvais voir Marianne, je lui donnerais l’enfant à garder : Traduction
8 Je vous connais, si vous aviez beaucoup d’argent vous le dépenseriez de suite : Traduction
9 Si je l’avais su, je ne lui aurais rien dit : Traduction
10 S’il mangeait moins, il maigrirait : Traduction
JOAN – indic. Présent- imparfait- conditionnel – potentiel…
11 Dans cette affaire, tout dépend de lui : Traduction
12 Les nuages cachaient peu à peu le soleil : Traduction
13 Il y allait de la paix du village : Traduction
14 Je peux aller le voir mais je n’irais que si j’avais une invitation : Traduction
15 Le malade serait heureux si nous allions le voir. Mais ce sera difficile : Traduction
IZAN – régime indirect – indicatif présent –
16 Faire cette démarche nous enthousiasme : Traduction
17 Vous savez que je vous suis tout dévoué ! Donc ne vous en faites pas : Traduction
18 Je lui suis très reconnaissant. Mais nous non, car il nous a critiqués : Traduction
19 Je leur ai parlé et ils m’ont écouté. C’était leur intérêt : Traduction
20 Je me suis approché des enfants tout doucement. Ils ne toussent pas. Ils dorment bien : Traduction
UKAN – Potentiel présent: NOR –NORK - Imparfait : NORK – NOR
21 Qui a l’acte notarié ? Je ne sais pas. Probablement Jean doit l’avoir : Traduction
22 Alors, il devait cinquante ans : Traduction
23 Nous devions avoir ces témoignages avant midi. Il le fallait pour gagner le procès : Traduction
24 Demandez-lui la clef, il doit l’avoir : Traduction

1             Badakit dakitana

2             Dakitan gauza bakarra deusik ez dakitala da.

3             Gizonak hiltzen dela badaki.

4             Baginaki berehala erran ginezake.

5             Ez daki noren ganat itzul.

6             Balaki ezti liteke.

7             Ahal banu Mariana ikusten haurra emanen nioke zaintzeko.

8             Ezagutzen zaitut! Ainitz diru bazinu berehala sahu zinezake.

9             Jakin banu, deus ez nion erranen.

10             Gutiago jaten balu, meha liteke.(mehatuko lizateke)

11             Egiteko hortan denak hartarik doatzi.

12             Edoiek iguzkia kukutuz zoatzin.

13             Herriko bakeaz zoan.

14             Haren ikusterat noake, bainan ez nindoake baizik ez gomita bat banu.

15             Eria dohatsu liteke haren ikusterat baginoatzi. Bainan nekea izanen da.

16             Urrats horren egitea sustatzen gaitu.

17             Badakizu arrunt (oso) emana nitzaizula. Beraz ez zaitela kezka ( arrangura, kexa)

18             Eskerdun nitzaio. Bainan ez gu. Jorratu gaitulakotz.

19             Mintzatu nitzaie eta aditu naute. Heien zudu zen.

20             Haurreri polliki polliki urbildu nitzaie. Ez dira eztulka ari. Ongi lo egiten dute ( lo dira)

21             Nork du baratarien ageria? Ez dakit. Naski Manexek duke.

22             Orduan berogoi eta hamar urte zituzkeen.

23             Lekukotasun horiek ginituzkeen eguerdi baino lehen (eguerdi aintzinean). Auziaren irabazteko behar zen.

24             Galda ezazu gakua. Harek duke.