ITZULPENA



UKAN – conjug. dble compl. Imparfait – NORK –NOR- NORI
1 Je lui avais dit de venir, mais il ne vint pas: Traduction
2 Vous lui disiez qu’il était assidu au travail alors qu’il était très paresseux. Que cherchiez-vous ? : Traduction
3 Nous ne lui envoyions de l’argent qu’une fois par semaine : Traduction
4 En allant chez lui ils lui montrèrent le chemin de la rivière et celui de la montagne : Traduction
UKAN – Conjug.- dble. Compl. – indicatif présent – NOR – NORI- NORK –
5 Vous autres, vous ne m’avez pas dit qu’il aurait grand plaisir à me voir : Traduction
6 Nous ne vous l’avons pas dit parce que nous l’avons oublié : Traduction
7 Je vous dis qu’il n’a pas de rapports avec moi. Là-dessus il n’y a pas de quoi se vanter : Traduction
8 Ils m’ont dit que les 7/10 étaient ivres, et que ce n’était pas beau à voir : Traduction
IZAN – potentiel – indicatif présent – imparfait –NOR-
9 Je peux être à DAX demain matin à 08 heures : Traduction
10 C’est la fille la plus apte qui puisse exister pour ce travail délicat : Traduction
11 Il pouvait à peine être 01 heure du matin lorsque l’accident est survenu : Traduction
12 Nous ne pouvons pas être fâchés avec nos enfants, même s’ils vivent hors de notre tradition : Traduction
ERRAN – Impératif – double compl. – NOR – NORI – NORK
13 Dis-moi qu’est-ce que c’est ! Et je t’expliquerai ce qu’il faut faire : Traduction
14 Vous autres, dites-moi où vous étiez hier à cette heure-ci : Traduction
15 Dis-moi le nom des malfaiteurs ! Vite ! Je te dirai le nom du brûleur de voitures, si c’est celui que je crois : Traduction
16 Maiana, dis-moi ce que tu veux ! Sans peur ! Je ferai le nécessaire : Traduction
IZAN – subjonctif – présent – imparfait –
17 Ils me demandèrent que je fusse à la réunion pour 08 heures avec tous les documents et les actes de vente : Traduction
18 Pour faire ce long voyage, il ne fallait pas qu’il fût malade : Traduction
19 Pour que nous soyons chez lui à midi, nous devons nous lever à 3h 30 : Traduction
20 Nous lui demandâmes qu’il vint nous voir le plus vite possible : Traduction

1             Errana nion jiteko, bainan ez zen jin.

2             Erraiten zinion lanari jarraiki zela, biziki alferra zelarik. Zer bilhatzen zenuen.

3             Dirua astean behin baizik ez igortzen ginion .

4             Bere etxeratekoan erakutsi zizkieten uhaitzeko bidea, eta mendiratekoa.(mendikoa)

5             Zuek, ez dautazue erran atsegin handia ene ikustea lukela.

6             Ez dauzugu erran ahantzi dugulakotz.

7             Erraiten dauzut enekilakorik ez duela, hain bertzenarekin espantuarenik ez da.

8             Erran dautate hamarretarik zazpi moskorrak zirela, eta ez zela eder ikustea.

9             Bihar goizean zortzi orenetan Akitzen izan naiteke.

10             Izan daiteken nexkato ahal ahaldunena da lan poxolugarri (nahaspil) horrentzat.

11             Goizeko oren bata doi doia ziteken istripua gertatu delarik.

12             Ez gaitezke samur izan gure haurrekin, heiek bizi izanik ere gure ohiduraz kanpo.

13             Erradak zer den! Eta azalduko (xehatu)dauiat zer egin behar den (egin behar dena).

14             Zuek erradazue nun zinezten atzo ordu huntan.

15             Errazkidak gaixtaginen izenak! Fite! (laster).
            Erranen dauiat beribilaren erretzailearen izena, uste dutana balinbada.

16             Maiana! Eradan zer nahi dunan! Beldurrik gabe! Beharrezkoa eginen dinat.

17             Galdatu zautaten bilkurran izan nindadin zortzi orenetako, argi guziekin, eta saltzeko ageriekin.

18             Bidai luze horren egiteko eri izan zadin behar ez zen izan.

19             Haren etxean eguerditan izan gaitezen hiruak eterditan behar gira jeiki.

20             Galdatu ginion gure ikusterat jin zadin ahal bezain laster.