ITZULPENA



IZAN – éventuel – prochain et éloigné -
1 S’il était ici dans une heure, nous pourrions finir ce travail compliqué : Traduction
2 Chut !! La maîtresse vient d’aller voir la directrice, si elle venait à présent, elle nous punirait : Traduction
3 Si nous partions l’an prochain nous réussirions : Traduction
4 S’il descendait sur la lune ce serait un exploit incroyable : Traduction
5 Si le médecin avait été là, il ne serait pas mort : Traduction
6 Vous autres, si vous aviez été à Bayonne, ce jour là, vous auriez vu une chose extraordinaire : Traduction
JOAN- indicatif – présent - imparfait
7 Les affaires de la Maison Coiffard allaient en s’empirant : Traduction
8 Vous vous en alliez majestueuse et dédaigneuse : Traduction
9 Elle allait, alors, sur ses trente ans : Traduction
10 Il y va de la paix de la France : Traduction
EGON – indicatif présent – imparfait
11 Je me demandais s’il allait venir,… mais du moment qu’il l’avait promis : Traduction
12 Nous l’attendions depuis une heure : Traduction
13 A force de l’attendre, certains d’entre nous s’impatientaient : Traduction
UKAN – conjug. Indirecte – indicatif présent – NOR – NORI – NORK
14 Du moment qu’il le lui a dit, croyez-le : Traduction
15 Vous m’avez envoyé la lettre ? Oui hier à 16 heures : Traduction
16 Ils lui ont porté les mesures de la robe et une jolie jupe : Traduction
17 Je suis persuadé qu’elle lui fera une belle robe. A force de coudre, elle est devenue une couturière remarquable : Traduction
18 Vous ne m’avez pas dit qu’il était parti définitivement de Bayonne : Traduction
IZAN – régime indirect – indicatif imparfait – NOR – NORI –
19 Il venait nous rendre visite une fois par trimestre : Traduction
20 Elle nous paraissait être une femme remarquable, à tout point de vue : Traduction
21 Suite à une calomnie, on l’avait traînée au tribunal, mais je lui fus favorable dans mon témoignage et ses détracteurs furent condamnés : Traduction

1             Hemen oren baten buruan izaiten balitz lan nahaspil hori bururatzen ahalko ginuke ( burura ahal ginezake)

2             Xo! Ixil zaitezte errientsa zuzendaritsaren ikusterat joan berria da,
            orain etortzen balitz zigortuko ginduzke (zigor gindezake)

3             Heldu den urtean joaiten bagine ardiets ginezake.(ardietsiko ginuke)

4             Jauts baladi hilargirat balentria ezinsinetsikoa liteke.

5             Atxetera han izan balitz ez zen hilen.

6             Zuek, egun hartan Baionan izan bazinezte, gauza harrigarria ikusiko zenituen.

7             Coiffard etxeko egitekoak gaizkituz zoatzin.

8             Zu,ospatsu eta urruinari zinoatzin.

9             Orduan, bere hogoita hamar urterat zoan.

10             Frantziako bakeaz doa.

11             Nindagon etorriko othe zenetz, bainan hitz emana zuenaz geroz.....

12             Oren batez geroztik haren beha ginauden.

13             Goitatuaren bortxaz gutarik batzu berantesten ziren.

14             Erran dionaz geroz sinets zazu.

15             Gutuna igorri dautazuia? Bai, atzo arratsaldeko lauetan ( lau orenetan)

16             Gonaren neuriak eta gonazpiko eder bat ekarri dizkiote.

17 Gogarazia naiz( buruan sartua dut) zaia eder bat eginen diola.
            Josiaren bortxaz denda ohargarria bilakatu da.

18             Ez dautazu erran Baionatik betikotz (aldebat) joana zela.

19             Hiru hilabetetarik ene ikuskatzerat jiten zitzaitan.

20             Emazte ohargarria iduritzen zitzaigun ikusmolde guzietan.

21             Beltzapen baten ondorioz auzitegirat jaukitu zuten, bainan aldedun izan nintzaion
            ene lekukotasunean eta haren mardailler hobendatuak izan ziren.