A FORCE DE. Le génitif possessif : «EN» sert de complément dans les expressions « erranaren erranaz = à force de dire »- « errepikatuaren errepikatuariaz = à force de répéter » -ibiliaren ibiliaz = à force de marcher .. » (en fait à force d’avoir dit, d’avoir marché..) |
||
1 | A force de rester dans la forêt avec les oiseaux, il connaissait tous les noms des oiseaux : | Traduction |
2 | Vous êtes faible à force d’être bon : | Traduction |
3 | Il s’est cassé la voix à force de crier : | Traduction |
4 | A force de mentir il perdra la confiance de tout le monde : | Traduction |
5 | Il a trouvé à force de chercher : | Traduction |
6 | A force de boire, il a attrapé une maladie de foie : | Traduction |
7 | A force d’étudier il est devenu un savant renommé : | Traduction |
8 | A force de parler d’amour, il est devenu amoureux : | Traduction |
9 | A force de se soigner, il a guéri : | Traduction |
10 | A force de voir, le plus borné apprendrait quelque chose : | Traduction |
Il a = du - qui a = duen - celui qui a = duena - | ||
11 | Celui qui a doit donner à celui qui n’a pas : | Traduction |
12 | Ceux qui vont de travers ne peuvent pas souffrir ceux qui vont droit : | Traduction |
13 | Ceux qui ont doivent aider ceux qui n’ont pas : | Traduction |
2             Ahula zira ona izaitearen izaiteaz.
3             Botza hautsi zaio oihu egitearen egiteaz.
5             Atxeman du bilatzearen bilatzeaz.
11             Duenak eman behar du ez duenari.
13             Dutenek lagun behar dute ez dutenak