GRAMMAIRE



"BAIZIK EZ" = " NE…….QUE" : Ez da agertu baizik : il ne fait que paraïtre
1 On n’entend que des cris, on ne voit que des larmes : Traduction
2 Il ne voit que par vos yeux : Traduction
3 Qui n’entend qu’un son n’entend qu’une cloche : Traduction
4 Il n’y a qu’une seule forme d’intelligence : Traduction
5 Je ne suis que triste : Traduction
6 Il n’est pire eau que l’eau qui dort : Traduction
7 Il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre : Traduction
8 Hier, je n’ai vu que lui : Traduction
9 Il n’est pire douleur qu’un souvenir heureux les jours de malheur : Traduction
10 Nous ne sommes pour rien en ce monde si ce n’est pour gagner quelques mérites : Traduction
11 Que faire, si ce n’est manger ? : Traduction

1             Oihuak baizik ez dira entzuten, nigarrak baizik ez dira ikusten.

2             Zure begiez baizik ez du ikusten.

3             Danga bat baizik ez duena entzuten, ezkila bat baizik ez du entzuten.

4             Adimendu mota bat baizik ez da.

5             Ilhuna (goibel) baizik ez naiz.

6             Ez da ur gaixtoagorik lo dena baizik.(lo egiten duena baizik).

7             Ez da gogor (elkhor)sordei entzun nahi ez duena baizik.

8             Atzo hura baizik ez dut ikusi.

9             Ez da min gaixtoagorik (sordeisik) orhoitzapen zoriontsu bat baizik zorigaitz egunetan .

10             Mundu huntan deusetako ez gira zonbeit mereximendu irabazteko baizik.

11             Zer egin jan baizik ?