GRAMMAIRE



Le complétif " LA " marque la concomitance (pendant que, tandis que) Verbe + LA
1 Ils étaient très pauvres tandis que David était puissamment riche : Traduction
2 Tandis que l’un travaille, l’autre regarde la télévision : Traduction
3 Elle faisait le travail pénible, tandis que son mari restait nonchalamment couché : Traduction
4 Les agneaux paissent en paix, tandis que les loups se dévorent entre eux : Traduction
5 Tandis que Jean dormait on lui a volé sa montre : Traduction
6 Je le reconnus à sa démarche tandis qu’il s’en allait : Traduction
7 Tandis qu’il mourait, pour être en paix, il pardonna au voisin : Traduction
Noiz eta ere…..BAIT + VERBE = au moment précis où
8 Au moment précis où je le vis, il sauta par la fenêtre : Traduction
9 Au moment précis où je vis ce lièvre sortir de son trou, d’un coup de fusil je le tuais : Traduction
10 Au moment où un étranger paraît, notre chien se met à aboyer : Traduction
11 Au moment où la souris est entrée dans la cuisine, le chat lui a sauté dessus : Traduction

1             Biziki behardunak ziren David azkarki aberatsa zela.

2             Bat lanean ari dela, bestea telebistari so ( telebista behatzen ).

3             Lan gogorra egiten zuen, bere senarra ezazolki etzanik zagola.

4             Axuriak (bildotsak) bakean alhatzen ari dira, otsoak bat bestearen jaten ithoka (klikatzen)ari direla.

5             Juanes lo zagola, bere orenkaria ebatsi diote.

6             Zoala ezagutu nuen bere urhatsari

7             Hiltzen ari zela, bakean izaiteko, auzoari barkatu zion.

8             Noiz eta ere ikusi bainuen, leihotik jauzi zen.

9             Noiz eta ere ikusi bainuen erbi hura xilotik ateratzea, tiro batez hil nuen.

10             Noiz eta ere arrotz bat agertzen baita, gure xakura erausika hasten da.

11             Noiz eta ere sagua sartu baita sukaldean, gatua gainerat jauzi dio.