ITZULPENA



UKAN –suppositif- indic présent – éventualité prochaine –NORK- NOR
1 Si vous admettiez cette opinion, vous seriez dans l’erreur : Traduction
2 Si j’avais cherché, à présent j’aurais trouvé de suite : Traduction
3 Si nous mangions de cette nourriture grasse, nous vomirions vite : Traduction
4 S’ils pouvaient ouvrir la porte à ce fils prodigue, ils mettraient ce garçon dans le droit chemin : Traduction
5 Vous autres, si vous pouviez étendre la lessive maintenant, elle sècherait de suite : Traduction
IZAN – régime indirect – imparfait : NOR - NORI
6 Quand ils apprirent que leur fille était reçue, leurs yeux s’éclairèrent : Traduction
7 Ils vinrent à nous pleins de reproches, disant que nos enfants étaient dans leur verger : Traduction
8 Tous les enfants vinrent me voir, pour me souhaiter un bon anniversaire : Traduction
9 Nous leur étions redevables pour leur témoignage favorable : Traduction
10 Si nous l’avions su, nous serions venus vous aider : Traduction
UKAN – conjugaison familière –tutoiement – NOR-NORI-NORK
11 Maïalen ! où as-tu mis la clef ? : Traduction
12 Tu sais bien Jean, que je n’ai pas de clef ! Traduction
13 Cette femme a vu ce tracassier voler des pommes et toi, Maritxu, tu l’as vu : Traduction
14 Mesdames, nous sommes en retard, au revoir !: Traduction
UKAN – conjug à dble comp – imparfait – à lui –NORK-NOR-NORI
15 Il lui confia son secret : Traduction
16 Nous lui envoyâmes une lettre recommandée, il n’a jamais répondu : Traduction
17 Si je l’avais su, je lui aurais fait ce travail de bon cœur : Traduction
18 Vous autres, pourquoi lui avez-vous dit cette chose offensante : Traduction
ETHORRI - impératif - - UKAN – conjug famil. imparfait
19 Piarres viens ! Hier j’avais vu Manez, seul à Bayonne ,Avant hier il avait les enfants avec lui : Traduction
20 Elise ! Nous avions trouvé les robes à Dax. Et lui, il avait trouvé les chaussures à Pau : Traduction

1             Ustego hori onhartzen bazinu hutsean zintezke

2             Orain bilatu banu berehala aurkituko nuen.

3             Jateko gizen hortarik jaten baginu, laster botaka ari gintezke ( goiti egin ginezake)

4             Athea idekitzen ahal balute seme ahutzaile horri, bide xuxenean mutiko hori ezar lezakete. ( ezarriko lukete)

5             Zuek, bokata orai edatzen bazinute berehala idor liteke.

6             Jakin zutenean bere alaba onhartua zela, begiak argitu zitzaizkien.

7             Jin zitzaizkigun dena erasia baizik erranez gure haurrak beren sagardoan zirela.

8             Haur guziak ikusterat ethorri zitzaiztan urthe buru on baten agiantzatzeko.

9             Beren lekukotasuneko aldedunarentzat zordun gintzaizkien.

10             Jakin baginu ethorriko gintzaizkizuen laguntzerat.

11             Mailen gakua nun eman dun?

12             Manex, ontsa badakik ez diatala gakorik!

13             Emazte horiek ikusi dun nahasi ( saputin) hori sagarak ebasteka, eta hi,Marixu, ikusi dun.

14             Andereak, beranta dinagu! Ikus arte!

15             Bera itzisil zabaldu zion.

16             Gutun egiaztatu igorri ginion. Egundaino ez du ihardetsi.

17             Jakin banu, gogotik lan hori eginen nion.

18             Zuek, zertako gauza iraingarri hori erran zinioten.

19             Piarres ! athor ! Atzo Baionan Manex bakarrik ikusi nikan. Herenegun haurrak berekin zitikan.

20             Elisa ! Gonak (zaiak) Akitzen atxeman ginitinan, eta harek, Paben, zapetak atxemanak zitinan