JOAN – imparfait - NOR | ||
1 | Cet homme était sur le point de mourir : | Traduction |
2 | Lorsque le cataclysme est arrivé, le soleil disparaissait peu à peu à l’horizon : | Traduction |
3 | Nous partions tous les matins à 07 heures : | Traduction |
4 | Nous allions signer l’acte notarial, lorsque vous nous avez appelés : | Traduction |
5 | Vous pouviez aller la voir sans vous soucier. Son accueil est toujours bon. C’est une femme équilibrée et de bon conseil : | Traduction | 1
6 | Ces affaires dépendaient de lui. Lui seul était le responsable et il ne fuyait pas ses responsabilités : | Traduction |
UKAN – conjug. dble compl. – indicatif imparfait –NORK – NORI – NOR | ||
7 | Je lui donnais tous les renseignements et les références qui me concernaient : | Traduction |
8 | Il lui avait écrit des lettres de menaces : | Traduction |
9 | Nous lui envoyâmes deux conseils. Le premier de parler le moins possible, le second de se méfier de lui : | Traduction |
10 | On lui avait adressé un beau présent. Cette jeune femme dévouée le méritait bien : | Traduction |
UKAN – conjug. dble compl. – indicatif présent - NOR –NORI- NORK | ||
11 | Nous les lui avons portés hier : | Traduction |
12 | Je lui ai expliqué comment se servir de la boussole : | Traduction |
13 | Mais, nous ne lui avons pas montré la route : | Traduction |
14 | Nous lui dirons très clairement ce qu’il faut faire pour bien utiliser cette machine : | Traduction |
IZAN - potentiel – indicatif présent et imparfait – NOR | ||
15 | Je peux être chez vous après demain à midi : | Traduction |
16 | Il ne peut pas être au four et au moulin en même temps : | Traduction |
17 | Nous pouvions être contents. Notre fille était admise à entrer dans cette université : | Traduction |
EGON – rester – NOR | ||
18 | A quoi pensez-vous ? Je pense à partir ce soir, malgré le mauvais temps : | Traduction |
19 | Il est têtu. Il en reste à son point de vue : | Traduction |
20 | Il veut que je reste à souper. Tu resterais toi ? : | Traduction |
21 | Nous, nous resterions de bon cœur : | Traduction |
22 | Pour sortir de cet imbroglio, nous comptions sur lui : | Traduction |
1             Gizon hori hiltzerat zoan.
3             Goiz guziez zazpi orenetan ginoatzin.
8             Durduziadun gutunak idatzia ziozkaten.
11             Atzo ekarriak diozkagu.
12             Azaldu diot nola itsasorratza erabil.
13             Bainan bidea ez diogu erakutsi.
15             Etzi eguerdiko zure etxean naiteke.
16             Ez daiteke batean errotan eta labean.
19             Tematua ( burkoi) da. Bere hartan dago.
20             Nahi du afariko nagon. Hi hindagoke ?
21             Gu gogotik ginauzke.