Interrogation indirecte annoncée par " EIA " Le verbe de l’interrogation indirecte se met au conjonctif " N " Quand il s’agit de traduire l’interrogation " SI " le conjonctif est à l’ordinaire renforcé par le suffixe " ETZ " |
||
1 | Ils vous ont vu ? Je ne sais pas s’ils m’ont vu : | Traduction |
2 | Qui est-ce ? Je ne sais pas qui est-ce : | Traduction |
3 | Je demande ce que vous dites : | Traduction |
4 | Quel est votre nom ? Dites moi quel est votre nom : | Traduction |
5 | Qu’est-ce qui le gêne? Dites nous ce qui le gêne : | Traduction |
6 | Il vous demandera qui est-ce qui vous l’a appris : | Traduction |
7 | On l’a dénoncé. Je ne sais pas. Peut-être on ne l’a pas dénoncé,j’espère : | Traduction |
8 | Voyons si vous allez faire ce travail promptement : | Traduction |
9 | Voyons si vous allez faire cette randonnée en un jour : | Traduction |
10 | Je ne savais pas si c’était permis : | Traduction |
11 | Vous l’avez vu ? Vous ne m’avez pas dit si vous l’avez vu : | Traduction |
12 | Il pleura toute la nuit ( jugez) s’il n’était pas touché : | Traduction |
13 | Il vint à nous (pour savoir ) si nous voulions manger : | Traduction |
14 | Je restais (à me demander) comment nous devions sortir : | Traduction |
15 | Comme il a bien chanté ! : | Traduction |
16 | Quelle femme c’est ! : | Traduction |
17 | Quel (lequel)homme est-ce ?: | Traduction |
18 | Quel homme c’est ! : | Traduction |
2             Nor da ? Ez dakit nor den.
3             Galde egiten dut zer erraiten duzun.
8             Eia, lan hori eginen duzun zaluki .
9             Eia egun batez eginen duzun ibilaldi hori.
10             Ez nakien haizu zenetz.
13             Ethorri zaukun (eia) jan nahi ginuenetz.
15             Zoin ontsa kantatu ( abestu)duen.
16             Zer emaztea den !
17             Zer gizon da ?
18             Zer gizona den !