BASQUE-FRANÇAIS



             traduction

            







La louche en argent du notaire:

Il y avait autrefois à Bassussarry, un notaire appelé J.B.Ducos. Il était vieux garçon et, paraît-il pas très sérieux. Il était très ami avec un huissier de Bayonne, ayant été compagnons d’école pendant cinq ou six ans. L’ami s’appelait J.P. Etxexuri.. Entre eux ils n’usaient pas de leur nom, seulement de Battitta et Janpierra.

Janpierra de temps en temps venait à Bassussarry dans le dessein de déjeuner avec Battitta et en retour Battitte mangeait volontiers à Bayonne, à la table de Janpierra quand il descendait à la ville.

Un jour, pour recevoir son ami, il sortit toute l’argenterie. Spécialement celle qu’il venait tout juste d’hériter récemment d’une vieille tante. Le déjeuner se passa bien, tout à fait gaiement, et l’argenterie fut un sujet de conversation, entre deux bouchées.

Janpierra, après manger, monta au premier étage faire une sieste, et, vers les quatre heures ayant remercié il retourna chez lui.

La gouvernante vint au notaire à cinq heures.

Monsieur, j’ai fait la vaisselle et je ne sais ce qu’est devenue la belle louche d’argent.

Ils fouillèrent tout complètement, soit dans la salle- à-manger, soit dans la cuisine, soit dans la souillarde. Elle n’était visible nulle part.

Le lendemain le notaire dit à la gouvernante :

Je me demande si pour jouer l’huissier ne l’aurait pas cachée quelque part, ou emportée chez lui. Je vais lui écrire,

Et voilà ce qu’il lui écrivit :

" Cher Janpierra, Marceline et moi sommes tout bouleversés de la perte de la louche d’argent. Une curieuse pensée m’est passée par la tête. Est-ce que tu ne l’aurais pas fait disparaître par inadvertance ou par plaisanterie. Si c’est le cas, retourne- nousla s’il te plait ou envoie un mot, que la gouvernante ne perde pas la tête d’anxiété. Au revoir Battitta "

Et voici la réponse de Janpierra " Cher Battitta. Oui c’est moi qui t’ai caché la précieuse louche en argent. Je suis étonné que tu ne l’ai pas trouvée le soir même .Je l’ai fourrée dans ton lit pour rire. Où diable dors-tu, pour que tu ne te sois rendu compte de rien ? Je préfère ne pas le savoir, vilain ! Au plaisir. Janpierra. "

Abbé Lafitte :
Pierre Lafitte Ithurralde ou Piarres Lafitte,
né le 21 mai 1901 à Louhossoa et mort le 23 février 1985 à Bayonne, est un prêtre, résistant abertzale, linguiste et académicien basque français de langue basque et française. Nous lui devons la grammaire basque, ouvrage de référence en la matière. D'autre part, en dehors de la grammaire et de la lexicographie, il rédigea également des pièces de théâtre, des poèmes, des biographies et des essais.