IZAN Nor Nori indicatif Imparfait | ||
1 | Quand ils virent leur chère mère, leurs yeux scintillèrent : | Traduction |
2 | Ces souvenirs de mon adolescence me venaient à l’esprit : | Traduction |
3 | Nous ne savons pas pourquoi ces cousins partirent de chez nous sans rien dire : | Traduction |
4 | Ils rejoignirent le guide au sommet du Pic d’Anie : | Traduction |
5 | Nous vous étions très reconnaissants : | Traduction |
6 | Nous leur étions redevables : | Traduction |
EGON Indicatif Présent | ||
7 | Je reste à la maison jusqu’à 10h. Dépêchez- vous : | Traduction |
8 | Depuis hier, la mer est dans le brouillard : | Traduction |
9 | Quand le patron est absent de l’atelier c’est à lui qu’il incombe de diriger le travail : | Traduction |
10 | Depuis ce matin, je pense à ce grand égoïste : | Traduction |
11 | Toi ! reste-là sans bouger ! autrement Attention ! : | Traduction |
12 | Quoiqu’il arrive, restons calmes : | Traduction |
EGON Impératif | ||
13 | Je peux être à Bayonne, demain à 11heures, sinon après-demain à la même heure : | Traduction |
14 | Vous pouvez être certains qu’ils seront là à l’heure : | Traduction |
15 | Nous ne pouvons pas être fâchés avec nos voisins, un bon voisin c’est souvent mieux qu’un parent : | Traduction |
16 | C’est la femme la plus gentille qui puisse exister : | Traduction |
17 | Ils peuvent être heureux avec une telle fille, elle est sérieuse, douce, et très travailleuse : | Traduction |
IZAN Potentiel Présent et Impératif | ||
18 | Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel : | Traduction |
19 | Parlons peu et juste : | Traduction |
20 | Vous ! Taisez-vous ! Ici nous n’aimons pas les bavards : | Traduction |
21 | Vous, vivez selon cette règle, et toi, sois heureux !: | Traduction |
5             Biziki eskerdun(ak) gintzaizkizun.
6             Zordun(ak) gintzaizkien
8             Atzoz geroztik, itsasoa lanhoan dago.
12             Zer gerta ere (bathi) lasai gauden.
16             Izan daiteken emazte gixakoena da.
19             Mintza gaitezen gutti eta zuzen.