IBILI - indicatif - | ||
1 | Tellement il y avait de brouillard, nous marchions à l’aveuglette : | Traduction |
2 | Je marchais à longues enjambées : | Traduction |
3 | Lui, au contraire, marchait pesamment, en boitant : | Traduction |
4 | Vous étiez blessé et vous marchiez en chancelant : | Traduction |
5 | Vous autres, vous marchiez à vive allure : | Traduction |
6 | Ils marchaient à pas de loup : | Traduction |
IZAN - potentiel – Imparfait - | ||
7 | Il pouvait être, tout au plus, 6 heures lorsque nous l’avons vu : | Traduction |
8 | Avec le mal de gorge, je ne pouvais pas parler : | Traduction |
9 | Tant qu’à venir, il pouvait venir plus tôt : | Traduction |
10 | Nous ne pouvions pas être à l’heure à la réunion, un éboulement de terre nous empêchait de passer : | Traduction |
11 | Vous autres, vous pouviez être satisfaits, la menace avait disparu : | Traduction |
IZAN - régime indirect – Indicatif Imparfait - hura zen - il était - | ||
12 | J’hésitais beaucoup, il m’était difficile de lui annoncer cela : | Traduction |
13 | Vous étiez son frère, il vous était plus facile de le lui annoncer : | Traduction |
14 | Je leur étais sympathique, mais lui leur était antipathique au possible : | Traduction |
15 | A vous autres, ce travail vous paraissait impossible, tandis que pour lui, il était faisable : | Traduction |
16 | Les amis d’Anglet venaient nous voir une fois par mois : | Traduction |
17 | Nous leur étions très reconnaissants : | Traduction |
18 | En apprenant cela, leurs yeux s’attristèrent : | Traduction |
19 | A vous autres ils vous semblaient des hommes de méchante mine : | Traduction |
20 | Au contraire, à nous, ils nous paraissaient soucieux et tristes. Et c’était vrai : | Traduction |
2             Itxape luzeka nindabilan
3             Hura aitzitik pisuki eta mainguka zabilan
6             Ixil ixila zabiltzan.
8             Zintzurko minarekin, ez ninteken mintza
17             Biziki eskerdun gintzaizkien
18             Hori jakitean, begiak ilundu zitzaizkien
Vous