EGON – indicatif –présent - imparfait | ||
1 | il reste à se chauffer : | Traduction |
2 | Je suis sur le point de céder | Traduction |
3 | Il songe à descendre | Traduction |
4 | Il n’est pas à la veille d’oublier : | Traduction |
UKAN – conjug. familière –Indicatif présent | ||
5 | Maritxu, j’ai vu l’homme barbu hier, et toi tu l’as vu ? | Traduction |
6 | Non je ne l’ai pas vu, mais Maïder l’a vu, il marchait très vite : | Traduction |
7 | Maïana, où as-tu mis les clefs, je ne les trouve pas : | Traduction |
8 | Nous les avons mises prés de la fenêtre, au coin de l’évier : | Traduction |
9 | Jean, avec tes questions idiotes, tu m’agaces : | Traduction |
UKAN- conditionnel présent | ||
10 | J’aimerais le voir demain : | Traduction |
11 | Il me semble qu’il voudrait dire quelque chose : | Traduction |
12 | Nous devrions apprendre d’autres choses à ces enfants ; | Traduction |
13 | Très chère maman, je voudrais être prés de vous ce soir, comme je suis loin, je ne le serai qu’en pensée. Je vous embrasse : | Traduction |
14 | Je ne voudrais pas oublier l’anniversaire de mon père pour le lui souhaiter : | Traduction |
UKAN – conjug. dble compl . –Indic. Présent : NOR – NORI- NORK | ||
15 | Hier, il nous a porté la semence des potirons, nous les avons semés sans tarder : | Traduction |
16 | Pourquoi vous ne nous avez pas dit qu’il était là : | Traduction |
17 | Que nous apprennent les chaînes de télévision ? Souvent rien de bon !Trop souvent elles nous donne l’exemple du mal. | Traduction |
18 | Il ne nous a dit que ce qu’il voulait : | Traduction |
ERRAN – conjug. forte – indic. Présent – | ||
19 | Moi, je dis que c’est vrai , et lui il dit que c’est un mensonge: | Traduction |
20 | Vous autres vous dites qu’il est sur le point de partir : | Traduction |
21 | Nous vous disons qu’il ment. Nous ne le croyons pas. | Traduction |
22 | Ils disent des balivernes : . | Traduction |
IZAN – régime indirect – indic. Présent - | ||
23 | Cela m’est égal, mais pas à vous | Traduction |
24 | Il lui est arrivé un accident au retour de Bayonne : | Traduction |
25 | Je vous suis très reconnaissant, : | Traduction |
26 | Vous nous êtes indispensable : | Traduction |
1             Berotzen dago.
3             Jausteari dago
4             Ez dago ahantzirik besperan.
9             Joanes hire galde zozoekin nardatzen nauk.
10             Bihar maite nuke ikusi.
11             Iruditzen zait zerbait erran nahi lukela.
16             Zertako, ez daukuzu erran han zela.
18             Nahi zuena baizik ez dauku erran.
20             Zuek diozue joaitekotan dela,
21             Guk diogu gezurra duela,ez dugu sinesten.
22             Elhehutsak erraiten dituzte.
23             Hori berdin zait,bainan ez zueri.
25             Biziki eskerdun nitzaizu -
26             Baitezpadakoa zitzaizkigu.
Vous