ITZULPENA



IZAN Indicatif présent Hura Nor Nori
1 Sans rien leur dire, il alla à côté d’eux Traduction
2 Pourquoi il me demanda cela, je ne le sais pas : Traduction
3 Il nous rejoignit en silence, sans se plaindre, malgré sa douleur insupportable au poignet. Traduction
4 Il vous était très reconnaissant. Et il vous le montrait : Traduction
IZAN Potentiel imparfait
5 Il pouvait être sept heures du soir lorsque je l’ai vu : Traduction
6 Nous ne pouvions pas être à l’heure à cette réunion. Il y avait trop de verglas. Nous devions marcher précautionneusement pour ne pas avoir d’accident : Traduction
7 Vous pouviez être guéri, en suivant à la lettre le traitement du docteur : Traduction
8 Vous autres, vous ne pouviez pas être au four et au moulin en même temps, c’était impossible : Traduction
UKAN Indicatif imparfait NORK NOR NORI Hari
9 Je lui avais dit de se taire. Il refusa : Traduction
10 Nous lui montrâmes cette femme. Elle lui convenait : Traduction
11 Eux aussi lui choisirent la même femme, parce qu’elle était rigoureuse, juste, et impartiale : Traduction
UKAN Suppositif éventuel 1ère forme (éventualité prochaine)
12 Si je l’avais su, je vous l’aurais dit : Traduction
13 Sa vue ne baisse pas. S’il voyait quelqu’un au loin il le reconnaîtrait : Traduction
14 Si vous faisiez ce qu’il demande, vous seriez mieux vu : Traduction
15 Si je montrais cette maison, il l’achèterait de suite : Traduction
JAKIN Indicatif présent
16 Il ne sait pas où il est : Traduction
17 Je sais toutes ces choses, mais je ne les révèle pas : Traduction
18 Ils ne savent rien sur cette fille et ils en parlent comme s’ils la connaissaient : Traduction
19 Nous, nous savons que c’est une fille remarquable, et sans un brin d’orgueil : Traduction

1             Deusik erran gabe, heien alderat(ondorat) joan zitzaien.

2             Zergatik hori galdatu zautan, ez dakit.

3             Elgarretaratu zitzaigun ixilik, deithoratu(errehoratu) gabe,bere ukharaiko(esku muthurako) min ezinjazanezkoarengatik.

4             Biziku eskerdun zitzaizun, eta erakustzen zauzun.

5             Aratsaldeko zazpiak ( zazpi orenak) zitezken, ikusi dutalarik.

6             Bilkura hortan ez gintezken izan tenorez. Leiraegi ba zen.
            Begiratuki(zuhurki) ibili behar ginuen, istripurik ez ukaiteko.

7             Sendatua zintezken, hitzez hitz jarraikiz medikuak xedatu sendabideari.(osabideari)

8             Zuek, ez zintezketen izan ber denboran labean eta errotan, hori ez ziteken.

9             Ixiltzeko errana nion. Ukatu zuen.

10             Emazte hori erakutsi ginion. Zoakion .

11             Heiek ere emazte bera hautatu zioten, garratza, xuxena, eta ezaldikorra baitzen.

12             Jakin banu, erranen nauzun

13             Bere bixta ez da aphaltzen. Urrunerat batek ikusi balu, ezagut lezake (ezagutuko luke).

14             Egiten bazinu galdatzen duena. Hobeki ikusi zintezke.

15             Etxe hori erakusten banu, berehala eros lezake.(erosiko luke)

16             Ez daki nun den.

17             Gauza horiek guziak badazkit, bainan ez ditut salatzen.

18             Deusik ez ez dakite neska hortaz eta hartaz mintzo dira ezagutzen balute bezala.

19             Guk badakigu neska ohargaria bat dela,eta burgoi izpirik (harrokeri izpirik)bat gabe.

Vous