IDUKI - tenir – indicatif présent | ||
1 | Combien d’argent gardez-vous dans votre coffre : | Traduction |
2 | Qui tient l’enfant dans ses bras pendant la cérémonie : | Traduction |
3 | Combien de litres contiennent ces récipients ? : | Traduction |
4 | Nous maintenons que c’est vrai, il le tient par l’affection : | Traduction |
5 | Ceux qui ont des relations avec les malfaiteurs deviennent ordinairement malfaiteurs : | Traduction |
6 | Vous ne risquez pas de le voir : | Traduction |
UKAN - subjonctif présent – Obj. Singulier, obj. pluriel | ||
7 | Il demande que je fasse des arrangements chez le notaire : | Traduction |
8 | Nous avons les vaccins des enfants, le docteur veut que l’infirmière les vaccine le plus tôt possible : | Traduction |
9 | Je veux que vous appreniez ces trois pages par cœur : | Traduction |
10 | Ils veulent que vous sachiez ces mauvaises nouvelles, parce qu’elles vous concernent : | Traduction |
IZAN - subjonctif présent - | ||
11 | Il y a trop de bruit pour que le bébé s’endorme : | Traduction |
12 | Je garderais la porte de derrière ouverte pour que vous rentriez : | Traduction |
13 | Il ne croit pas que nous soyons capables de faire ce travail dans les délais : | Traduction |
14 | Je veux qu’ils soient présents à la réunion : | Traduction |
15 | Qu’il reste ou qu’il s’en aille, qu’est-ce que cela nous fait ? | Traduction |
JOAN - subjonctif présent | ||
16 | Nous voulons que vous alliez le voir : | Traduction |
17 | Le guide veut qu’ils aillent plus doucement : | Traduction |
UKAN – potentiel – présent ( dérivé de UKAN) | ||
18 | Où pouvons –nous avoir mis la clé : | Traduction |
19 | Vous devez l’avoir cachée dans le petit trou du mur, sous la fenêtre de la cuisine : | Traduction |
20 | Il peut avoir le renseignement demain : | Traduction |
21 | Cet outil, je peux l’avoir rapidement : | Traduction |
UKAN – potentiel – présent (dérivé de IZAN) | ||
22 | Je puis faire ce travail pour demain : | Traduction |
23 | Vous pouvez le voir tous les jours vers 10heures : | Traduction |
24 | La nuit de Noël, à la messe de minuit, nous pouvons entendre de très beaux chants basques : | Traduction |
25 | Nous réveillonnerons ensemble pour le jour de l’An, mais à la Noël en famille : | Traduction |
1             Zonbat diru daukazu zure kutxan.
2             Nork dauka haurra besoetan ospean.
3             Zonbeit pinta untzi horiek dauzkate ?
4             Egia dela daukagu, amultsuaz dauka.
6             Ez daukazu ikusirik.
14             Nahi dut bilkuran hor izan daitezen.
16             Nahi dugu haren ikusterat zoazin.
17             Bidariak nahi du emekiago doatzin.
18             Nun ezarria dukegu gakua ?
20             Bihar, xehetasuna duke.
21             Tresna hori, laster duket.
22             Lan hori biharko egin dezaket.
23             Egun guziez hamarak irian ikus dezakezu.
Vous