ITZULPENA



IDUKI - tenir – indicatif présent
1 Combien d’argent gardez-vous dans votre coffre : Traduction
2 Qui tient l’enfant dans ses bras pendant la cérémonie : Traduction
3 Combien de litres contiennent ces récipients ? : Traduction
4 Nous maintenons que c’est vrai, il le tient par l’affection : Traduction
5 Ceux qui ont des relations avec les malfaiteurs deviennent ordinairement malfaiteurs : Traduction
6 Vous ne risquez pas de le voir : Traduction
UKAN - subjonctif présent – Obj. Singulier, obj. pluriel
7 Il demande que je fasse des arrangements chez le notaire : Traduction
8 Nous avons les vaccins des enfants, le docteur veut que l’infirmière les vaccine le plus tôt possible : Traduction
9 Je veux que vous appreniez ces trois pages par cœur : Traduction
10 Ils veulent que vous sachiez ces mauvaises nouvelles, parce qu’elles vous concernent : Traduction
IZAN - subjonctif présent -
11 Il y a trop de bruit pour que le bébé s’endorme : Traduction
12 Je garderais la porte de derrière ouverte pour que vous rentriez : Traduction
13 Il ne croit pas que nous soyons capables de faire ce travail dans les délais : Traduction
14 Je veux qu’ils soient présents à la réunion : Traduction
15 Qu’il reste ou qu’il s’en aille, qu’est-ce que cela nous fait ? Traduction
JOAN - subjonctif présent
16 Nous voulons que vous alliez le voir : Traduction
17 Le guide veut qu’ils aillent plus doucement : Traduction
UKAN – potentiel – présent ( dérivé de UKAN)
18 Où pouvons –nous avoir mis la clé : Traduction
19 Vous devez l’avoir cachée dans le petit trou du mur, sous la fenêtre de la cuisine : Traduction
20 Il peut avoir le renseignement demain : Traduction
21 Cet outil, je peux l’avoir rapidement : Traduction
UKAN – potentiel – présent (dérivé de IZAN)
22 Je puis faire ce travail pour demain : Traduction
23 Vous pouvez le voir tous les jours vers 10heures : Traduction
24 La nuit de Noël, à la messe de minuit, nous pouvons entendre de très beaux chants basques : Traduction
25 Nous réveillonnerons ensemble pour le jour de l’An, mais à la Noël en famille : Traduction

1             Zonbat diru daukazu zure kutxan.

2             Nork dauka haurra besoetan ospean.

3             Zonbeit pinta untzi horiek dauzkate ?

4             Egia dela daukagu, amultsuaz dauka.

5             Gaixtaginekin daukatenak gaxtagin bilakatzen ohi dira.

6             Ez daukazu ikusirik.

7             Galdatzen du atolamenduak egin ditzatan baratariaren etxean.

8             Hauren xertoak baditugu, sendagileak nahi du erizaintsak xerta ditzan lehen bai lehen..(ahal bezain laster)

9             Nahi dut hiru orrialde horiek gogoz ikas ditzazun.

10             Nahi dute jakin ditzazun berri tzar horriek, zeren behatzen baitzaituzte.

11             Sobera arabots bada aurñoa(nimiñoa) lokar dadin..

12             Gibeleko athea zabalik (idekirik) atxikiko dut sar zaiten.

13             Ez du uste gai( ahaldun) gaitezen lan horren egiteko ephetan.

14             Nahi dut bilkuran hor izan daitezen.

15             Dagon ala doan, zer zauku ? ( horek zer egiten zauku?)

16             Nahi dugu haren ikusterat zoazin.

17             Bidariak nahi du emekiago doatzin.

18             Nun ezarria dukegu gakua ?

19             Paretaren xilo ttipian sukaldeko leihoaren azpian kukutua dukezu.

20             Bihar, xehetasuna duke.

21             Tresna hori, laster duket.

22             Lan hori biharko egin dezaket.

23             Egun guziez hamarak irian ikus dezakezu.

24             Eguberriko gauan, gauerdiko mezan, entzun ditzazkegu eskual kantuak biziki ederrak.

25             Urthatsez elgarrekin sorginaren afaria janen dugu, bainan Eguberriz etxekoz etxeko.

Vous