GRAMMAIRE



L’indéfini « on » n’a pas d’équivalent strist en basque, on y supplée :
-Par le pronom ou le nom approprié :
1 norbait : on est venu : Traduction
2 batek : si on lui disait de venir : Traduction
3 jendek : on dit : ; on a dit : Traduction
Par la 3ème personne du pluriel du verbe
4 Hier on a trouvé un noyé sur la plage : Traduction
5 On a vu cette femme pleurer : Traduction
6 On doit bien parler ne pourrait se dire : Traduction
Par l’intransitif personnel ou impersonnel
7 A Oihanalde on faisait du bon potage : Traduction
8 à la langue on reconnaît ce qu’est chacun : Traduction
9 Par le gland on connaît le chêne : Traduction
10 On peut dire : Traduction
11 On perd le temps : Traduction

1             norbait jin da

2             batek erraiten balio ethortzeko

3             jendek erraiten dute ; jendek erran dute

4             Atzo itho bat atxeman dute ondartzan.

5             emazte hori nigarrez ari ikusi dute.

6             ongi mintzatu behar dira.

7             Oihanaldean eltzekarri ona egiten zen.

8             Mihian da ezagun nor den bat bedera (bakotxa – norbera.)

9             Ezkurretik ezagun da aritza.

10             Erran diteke.

11             denbora galtzen da.