GRAMMAIRE




Traduction de " à force de " Le génitif singulier du gérondif (erraitearen) ou le génitif singulier du participe

"eranaren" comme dans les expressions "erraitearen bortxa-z" ou "ARIAZ" "HUTSEZ"

ou erranaren eranaz : à force de l’avoir dit

1 A force de mentir il a perdu la confiance de tout le monde : Traduction
2 A force de crier il s’est cassé la voix : Traduction
3 A force de voir le mauvais exemple, il est devenu mauvais : Traduction
4 A force de parler d’amour, on devient amoureux : Traduction
5 A force d’être bons, vous êtes faibles : Traduction
6 A force de chercher, il a trouvé : Traduction
7 A force de penser à Marie, j’y pensais de moins en moins : Traduction
8 A force d’être blonds, ses cheveux sont sans couleur : Traduction
9 A force de prier Dieu, il lui vint un fils : Traduction
10 A force de marcher, il est devenu un bon marcheur : Traduction
11 A force de répéter, il a enfin compris : Traduction
12 A force de l’avoir lu, il a bien appris le texte : Traduction
13 A force d’avoir fréquenté ce voyou, il est devenu voleur : Traduction

1             Gezurra erraitearen bortxaz, denen ustantza (sinhestea)galdua du.

2             Oihu egitearen bortxaz, boza hautsi zaio.

3             Jarraibide (ikusbide)tzarra ikustearen bortxaz, tzarra bilakatu da.(tzartu da).

4             Maitasunaz( amodioaz) mintzatzearen bortxaz maitale bilakatzen da.

5             Onak izaitearen bortxaz, ahulak zarezte.

6             Bilhatzearen bortxaz(bilhatzeaz) aurkitu du.

7             Marian odoltzearen ariaz (odoltzeaz), hartan gero ta guttiago pentsatu nuen.

8             Bere hileak, horail izaitearen bortxaz, margo gabe dira.

9             Jainko othoitzearen bortxaz, seme bat ethorri zitzaion.

10             Ibiltzearen bortxaz (ibiltzeaz) ibiltzale on bat bilakatu da.

11             Errepikatzen bortxaz azkenean ulertu(aditu) du.

12             Irakurtzearen irakurtzeaz, idaztia ongi ikasi du.

13             Zantzail horrekin ibiliaren ibiliaz, ohoina bilakatu da.