GRAMMAIRE



Noiz eta ere + " bait " soudé au verbe = au moment où
1 Au moment où il lui semble juste, il apparaît : Traduction
2 Au moment où j’aperçus le sanglier, avec précaution je me cachais : Traduction
3 Au moment où nous nous réveillions, les voleurs s’enfuirent de chez nous : Traduction
4 Au moment précis où il vit le blaireau, il le tua d’un coup de fusil : Traduction
5 Au moment précis où cette jolie fille arrive, vous êtes à la fenêtre pour l’admirer : Traduction
6 Au moment précis où cette femme distinguée entra dans la salle, tous les hommes se turent et éteignirent leurs cigarettes : Traduction
7 Au moment précis où vous vous êtes endormi, l’orage a éclaté : Traduction
8 Au moment où il mourut son visage devint paisible : Traduction
9 Au moment précis où il sera visible ,un signe : Traduction
10 Au moment où il a fait le geste de vous frapper, vous vous êtes échappé, heureusement : Traduction
11 Au moment où il a été apte au travail, le travail lui a manqué : Traduction

1             Noiz eta ere egoki iduritzen baitzaio, agertzen da.

2             Noiz eta era basurdea ikusi baitnuen , kasu eginez gordetu nintzen.

3             Noiz eta ere jatzarri baitginen, ohoinek gure etxetik ihes egin zuten.

4             Noiz eta ere azkoa ikusi baitzuen, tiro batez hil zuen.

5             Noiz eta ere neska gazte pollit hori heldu baita, lehioan zare hura miretsiko.

6             Noiz eta ere emazte gurbil hori gelan sartu baitzen, gizon guziek ixildu ziren
            eta (heien) cigareta iraungi zituzten.

7             Noiz eta ere lokartu baitzira, ortzia hasi da.

8             Noiz eta ere hil baitzen bere begitartea estitu zen.

9             Noiz eta ere ageri izanen baita keinu bat.

10             Noiz eta era zure jotzeko keinua egin baitu, ihes joan zire zorionez.

11             Noiz eta ere laneko gai izan baita,lana eskatu zaio.