ARABERA mode personnel : Selon | ||
1 | Selon ceux qui l’épiaient, il avait volé l’argent de cette femme : | Traduction |
2 | Je gagne en fonction du travail fait : | Traduction |
3 | Selon lui, ils perdirent au jeu : | Traduction |
4 | Selon moi, ce n’est pas un voleur : | Traduction |
5 | Selon ce qu’il dit, c’est un menteur : | Traduction |
ARAU après participe : à mesure que | ||
6 | Il écrivait les mots à mesure qu’il les trouvait : | Traduction |
7 | A mesure que l’ennemi approchait nous reculions avec précaution : | Traduction |
8 | A mesure qu’ils arrivent je les fais asseoir : | Traduction |
9 | A mesure qu’il s’éloigne, les enfants pleurent de plus en plus : | Traduction |
10 | A mesure que Manehate grossissait sa femme maigrissait : | Traduction |
11 | A mesure que le lait manquait, les enfants devenaient malades : | Traduction |
12 | A mesure que cette infirmière me soignait, ma plaie se cicatrisait : | Traduction |
13 | A mesure que ce docteur vous soignait vous vous requinquiez : | Traduction |
2             Irabazten dut egin lanaren arabera.
3             Haren arabera galdu zuten jokoan.
4             Ene arabera ez da ohoin (ebasle) bat.
5             Erraiten duen arabera, gezurti bat da.
6             Hitzak aurkitu arau idatzi zituzten.
8             Heldu arau jararazten ditut.