UKAN – conjug à dble compl – imparfait- (Hari – à lui ) NORK – NOR – NORI | ||
1 | Je le lui avais dit hier, mais il l’oublia et nous partîmes sans lui : | Traduction |
2 | Nous vous donnâmes cette explication indispensable pour que le projet soit accepté : | Traduction |
3 | Vous lui aviez ébréché la cruche. Il était en colère. | Traduction |
4 | Il lui chanta un couplet. Quelle voix sonore ! | Traduction |
5 | Ils vous l’avaient dit : c’était un poltron : | Traduction |
IZAN – régime indirect – Imparfait – NOR - NORI | ||
6 | L’enfant s’approcha de moi pour que je lui explique la leçon : | Traduction |
7 | Que lui serait-il arrivé, sans l’aide de sa mère ?: | Traduction |
8 | Si nous l’avions su, nous serions venus vous voir. Nous le regrettons beaucoup : | Traduction |
9 | Ils nous admirent à la réunion parce que nous leur étions sympathiques : | Traduction |
10 | Je ne sais pas pourquoi nous lui étions antipathiques : | Traduction |
JOAN – Indicatif imparfait – | ||
11 | Nous supposons qu’il allait à l’aveuglette lorsque cela est survenu : | Traduction |
12 | Nous allions en direction de Bayonne. Il faisait froid et humide. Nous nous mouchions souvent : | Traduction |
13 | Ses affaires allaient très bien : | Traduction |
14 | Avec votre voiture vous alliez autant que vous pouviez. C’était imprudent : | Traduction |
UKAN – suppositif éventuel (éventualité prochaine) | ||
15 | Si je l’avais su, je le lui aurais dit : | Traduction |
16 | Si nous l’avions pu, nous lui aurions donné un bon coup de main : | Traduction |
17 | Si vous l’aviez voulu, vous pouviez faire ce travail prudemment et avec précaution : | Traduction |
3             Pegarra marketstu zinion. Hasarre zen.
4             Kobla bat kantatu zion.. Ze boz ozena!
5             Uzkur bat zela errana zauzuten.
13             Haren egitekoak biziki ongi zoatzin.
15             Jakitera erranen nion.