La comparaison faite avec " BEZAIN" veut le verbe subordonné au conjonctif BEZAIN = AUSSI QUE : | ||
1 | Ma sœur est aussi élégante que l’était sa marraine : | Traduction |
2 | Cette toile est aussi blanche que la neige : | Traduction |
3 | Il est aussi poltron que son frère est courageux : | Traduction |
4 | La fille est aussi ordonnée que le père est désordonné : | Traduction |
5 | Il est aussi docile que lui est insoumis : | Traduction |
6 | Il est aussi intelligent que l’était sa mère : | Traduction |
Comparatif d’intensité : " ARE GEHIAGO – ARE GUTIAGO " mode personnel + préfixe " BAIT " = " D’AUTANT PLUS, D’AUTANT MOINS " |
||
7 | Il hésitait d’autant plus que l’adversaire était menaçant : | Traduction |
8 | Il est d’autant moins estimé qu’il est intéressé : | Traduction |
1            Ene arreba bere gazama zen bezain kriketa da.
2             Oihal hori elhurra den bezain xuria da.
3             Bere anaia bihotztoi den bezain uzkur da.
5             Hura menpegaitz den bezain menerakor da.