"EN" se traduit par l’unitif "EKIN"pour marquer le temps : | ||
1 | En s’endormant, il ronfle un peu : | Traduction |
2 | Je me suis aperçu de cela en venant : | Traduction |
3 | En devenant maire, il a offert de la boisson à tout le monde : | Traduction |
4 | A mesure que j’approchais, je le voyais mieux : | Traduction |
" A " se traduit par le datif " I, RI " | ||
a)pour marquer la provenance : | ||
5 | Je l’ai pris à ma sœur : | Traduction |
b) l’attribution : | ||
6 | Il a donné des fleurs à sa sœur : | Traduction |
c) le but : | ||
7 | La partie en 22 points aura lieu demain : | Traduction |
d) la convenance : | ||
8 | Ce qui convient au soldat, c’est la prudence : | Traduction |
Le médiatif " Z " " EZ " | ||
9 | Il a fait la marmite en argent et la maison en pierre : | Traduction |
Confusion à éviter : Il est dans la maison : Etxean dago. Il est chez lui : Etxen da ( dago) |
1             Lokartzearekin, zurrunkan ari da poxi bat.
4             Hurbiltzearekin, hobeki ikusten nuen.
5             Nere arrebari hartu diot.
6             Bere arrebari loreak eman dizkio
8             Gudariari doakona sohegia
9             Zilharrez egin du dupina eta etxea harriz.