| "EN" se traduit par l’unitif "EKIN"pour marquer le temps : | ||
| 1 | En s’endormant, il ronfle un peu : | Traduction |
| 2 | Je me suis aperçu de cela en venant : | Traduction |
| 3 | En devenant maire, il a offert de la boisson à tout le monde : | Traduction |
| 4 | A mesure que j’approchais, je le voyais mieux : | Traduction |
| " A " se traduit par le datif " I, RI " | ||
| a)pour marquer la provenance : | ||
| 5 | Je l’ai pris à ma sœur : | Traduction |
| b) l’attribution : | ||
| 6 | Il a donné des fleurs à sa sœur : | Traduction |
| c) le but : | ||
| 7 | La partie en 22 points aura lieu demain : | Traduction |
| d) la convenance : | ||
| 8 | Ce qui convient au soldat, c’est la prudence : | Traduction |
| Le médiatif " Z " " EZ " | ||
| 9 | Il a fait la marmite en argent et la maison en pierre : | Traduction |
| Confusion à éviter : Il est dans la maison : Etxean dago. Il est chez lui : Etxen da ( dago) | ||
1             Lokartzearekin, zurrunkan ari da poxi bat.
4             Hurbiltzearekin, hobeki ikusten nuen.
5             Nere arrebari hartu diot.
6             Bere arrebari loreak eman dizkio
8             Gudariari doakona sohegia
9             Zilharrez egin du dupina eta etxea harriz.