|   | IZAN- NOR NORI indicatif - imparfait - |   |
| 1 | Je serai heureux si vous veniez demain. | Traduction |
| 2 | Remanié ce devoir serait bon : | Traduction |
| 3 | Nous serions ravis de le voir s’il se montrait plus sociable : | Traduction |
| 4 | Vous autres, si vous vous laviez avant de vous coucher, vous seriez en bonne condition pour dormir : | Traduction |
| 5 | Vous viendriez s’il était là ce soir ? Oui, je viendrais et je luis dirais ce que j’ai à lui dire : | Traduction |
| 6 | Ils marcheraient dix heures d’affilée, sans se fatiguer. Quelle résistance ! : | Traduction |
| IZAN - Potentiel – indicatif présent – | ||
| 7 | Il peut être ici au bout d’un moment : | Traduction |
| 8 | Nous pouvons venir n’importe quand cette semaine, mais non la semaine prochaine : | Traduction |
| 9 | Vous deux, vous pouvez marcher dans ce marécage, ce n’est pas profond. On s’enfonce tout au plus jusqu’au mollet : | Traduction |
| 10 | Ils ne peuvent pas descendre, le temps est trop mauvais : | Traduction |
| 11 | Il peut marcher, sa luxation est guérie : | Traduction |
| 12 | Vous pouvez partir, il ne pleut plus : | Traduction |
| UKAN - impératif | ||
| 13 | Voyons ce qu’il dit, et on se décidera après : | Traduction |
| 14 | Qu’il ait ce qu’il faut, et il nous laissera en paix : | Traduction |
| 15 | Donnez-moi l’éponge pour effacer le tableau. | Traduction |
| 16 | Qu’il fasse ce qu’il veut. Je n’en prends pas la responsabilité : | Traduction |
| 17 | Qu’ils me remettent l’argent qu’ils me doivent et nous parlerons après : | Traduction |
| 18 | Qu’ils fassent ce qu’ils doivent faire et nous conviendrons en suite : | Traduction |
| UKAN – indicatif NOR NORI NORK | ||
| 19 | Vous nous dites ce qu’il vous faut ? | Traduction |
| 20 | Je vous l’ai dit à vous autres. Vous avez fait semblant d’oublier : | Traduction |
| 21 | Ils nous portent un bon fromage de brebis : | Traduction |
| 22 | Il nous l’a dit hier, mais à vous autres il a dit le contraire, et à eux, il leur a dit la même chose qu’à nous : | Traduction |