| Partitif au participe " IK " suivi de " ERE " = BIEN QUE, MEME SI | ||
| 1 | Même si on m’offrait cet appartement, je n’en voudrais pas : | Traduction |
| 2 | Bien qu’il soit aveugle, il ne se perd jamais en allant chez lui : | Traduction |
| 3 | Bien qu’il soit un grand savant, il est d’une grande simplicité : | Traduction |
| 4 | Bien qu’il ne sache rien, il se vante sans cesse : | Traduction |
| 5 | Bien qu’il soit totalement ignorant, il donne son opinion sur tout : | Traduction |
| 6 | Même s’il pleut à torrent, je sortirai quand même : | Traduction |
| 7 | Même si je suis en colère, je garde mon sang froid : | Traduction |
| 8 | Même s’il ne donne pas son avis sur l’affaire, il n’en pense pas moins : | Traduction |
| 9 | Même s’il est indésirable, nous l’accueillerons bien : | Traduction |
| Participe " ARREN "( post-position) = AVOIR BEAU | ||
| 10 | Nous avons beau faire ce que nous voulons, il ne changera pas : | Traduction |
| 11 | Vous avez beau être grand et fort, à la lutte vous ne vaincrez pas ce petit homme maigre : | Traduction |
| 12 | Il a beau être bossu, il est leste comme un chat : | Traduction |
| 13 | J’eus beau faire et beau dire, il persista dans sa résolution : | Traduction |
| 14 | J’ai beau le lui dire, il ne me croit pas : | Traduction |
| 15 | Il a beau pleuvoir, cela ne m’empêchera pas d’aller au bord de la mer : | Traduction |
| 16 | Il a beau faire nuit noire, il ne se perdra pas : | Traduction |
| 17 | J’avais beau crier, personne ne m’entendait : | Traduction |
1             Egoitza hori eskainik ere, ez nuke nahi.
10             Nahi duguna eginarren, ez da aldatuko.
14             Erran arren, ez nau sinhesten.
16             Gau beltza izan arren, ez da galduko.