Proposition concessive non personnelle : partitif du participe suivi de " ERE " = " MEME SI " |
1 |
Même s’il part de très bonne heure ce matin, il ne fera pas ce trajet avant minuit : |
Traduction
|
2 |
Même si vous venez après-demain, je doute fort qu’il vous reçoive, son temps est très limité : |
Traduction |
3 |
Même si vous le lui demandez , il ne vous dira rien : |
Traduction |
4 |
Même s’il le menaçait avec un fusil, il lui tiendrait tête : |
Traduction |
5 |
Même si vous faites tout votre possible, il ne vous estimera pas : |
Traduction |
6 |
Même s’il venait, il serait impossible de terminer cet ouvrage pour demain : |
Traduction |
7 |
Même s’il parvient au sommet d’Adarza pour midi, il ne sera pas de retour pour assister à la réunion de 16 h : |
Traduction |
8 |
Même s’il pleut comme en Bretagne, il n’y aura pas d’inondation : |
Traduction |
9 |
Même si on nous menaçait des pires supplices, nous ne commettrions pas cette infamie : |
Traduction |
10 |
Même s’il perdit la bataille, il garda toute sa dignité : |
Traduction |
Mode personnel " N "+ ETIK = DEPUIS QUE |
11 |
Depuis qu’il est ici, il est plus gai : |
Traduction |
12 |
Depuis que je suis marié, je n’ai plus revu mon frère d’Amérique : |
Traduction |
13 |
Depuis qu’il est parti, il n’a pas encore envoyé de nouvelles : |
Traduction |
14 |
Depuis qu’il a abandonné ses parents, il n’a rien fait de bon : |
Traduction |
15 |
Depuis qu’elle est fiancée, elle ne sort plus le soir : |
Traduction |
16 |
Depuis que nous avons un parâtre, nous ne sommes plus heureux : |
Traduction |
17 |
Depuis qu’il a été reçu à l’E.N.A. il ne nous fait plus attention : |
Traduction |
18 |
Depuis qu’il se maria, il se fâcha avec ses parents : |
Traduction |
19 |
Depuis qu’il est là, il est invisible :Hor denetik, ezin ikusizkoa da |
Traduction |
20 |
Depuis qu’il a recommencé à manger, il reprend des forces : |
Traduction |