| JOAN - Indicatif |   |
1 | Je vais le voir demain, pour lui demander une explication : | Traduction |
2 | J’allais sur la route nationale, lorsque j’ai vu l’aigle planer au dessus de nos têtes : | Traduction |
3 | Il nous a demandé que nous allions le voir : | Traduction |
4 | Ils allaient doucement, en silence, comme des voleurs : | Traduction |
5 | Heureusement qu’il était là pour vous faire arrêter, sinon, vous étiez sur le point de tomber dans le précipice : | Traduction |
6 | Il vous fait dire que vous alliez terminer le projet pour le soumettre ce soir au directeur : | Traduction |
  | UKAN – conjug. A double compl. – indicatif imparfait - |   |
7 | Je lui avais donné l’explication et il avait bien compris : | Traduction |
8 | Il lui donna l’autorisation de sortir : | Traduction |
9 | La fièvre l’ayant abandonné, et la blessure s’étant cicatrisée, ils lui enlevèrent le pansement de la jambe : | Traduction |
10 | Puis, on lui mit un appareil, pour que sa jambe reste rigide : | Traduction |
11 | Pourquoi ne lui aviez vous pas remis cette lettre : | Traduction |
12 | S’il me l’avait demandé, je lui aurais volontiers donné l’explication : | Traduction |
IZAN – régime indirect –Indicatif imparfait | ||
13 | Il m’était très familier, mais il n’est pas bon d’être familier avec tous | Traduction |
14 | Vous lui étiez très sympathique : | Traduction |
15 | Aux dernières élections, vous nous étiez favorable, mais aux avant-dernières opposé : | Traduction |
16 | Il nous paraissait lunatique, et souvent partial : | Traduction |
17 | Pour accomplir cette tache, vous leur étiez indispensable : | Traduction |
18 | Il lui était impossible de s’abaisser, il était trop orgueilleux : | Traduction |
EGON – rester – indicatif – | ||
19 | Je lui ai demandé qu’il m’attende ici : | Traduction |
20 | Vous autres, restez là s’il vous plaît, pendant que je vais chercher le pain : | Traduction |
21 | Il incombait à cet homme expérimenté de nous guider la nuit : | Traduction |
22 | Il dit que nous restions ici, et que vous autres vous restiez là-bas, sans bouger : | Traduction |
3             Haren ikusterat goazin galdegin dauku.
4             Ohoinak bezala, emeki; ixilik, zoatzin
8             Atheratzeko baimena emana zion.
11             Zertako gutun hori ez zinion emana.
14             Biziki begiko zintzaizkion.
16             Aldero iduritzen zitzaigun, eta ardura aldekor (aldegaitz)
19             Hemen ene beha dagon galdegin diot.