| IZAN – Nor – Nori – imparfait |   |
1 | Les filles venaient vers nous en criant et en riant aux éclats : | Traduction |
2 | Les garçons nous arrivèrent tout penauds. Le maître les avait punis : | Traduction |
3 | En le voyant si gai, leurs yeux s’éclairèrent : | Traduction |
4 | Des soupçons me venaient à l’esprit : | Traduction |
5 | Alors des femmes venaient en grand nombre pour vous demander du travail. Et vous leur donniez satisfaction. C’était le bon temps : | Traduction |
6 | Pourquoi ce mendiant s’approcha de vous trois et pas de nous autres ? | Traduction |
UKAN – Nork – Nor- Nori | ||
Hari- objet singulier | ||
7 | Je lui vis une belle chemise jaune et à son épouse une robe noire avec un ourlet vert : | Traduction |
8 | Il lui demanda quel était le meilleur chemin : | Traduction |
9 | Ce jour là vous lui disiez beaucoup de choses : | Traduction |
10 | Nous lui avions donné ce qu’il avait demandé : | Traduction |
11 | Pourquoi aviez-vous acheté cette robe rouge : | Traduction |
12 | S’il venait aujourd’hui, nous lui donnerions un bon conseil : | Traduction |
Hari- objet pluriel | ||
13 | Je lui envoyais cinquante francs chaque semaine : | Traduction |
14 | Nous lui avions vu des yeux très fatigués : | Traduction |
15 | Ce jour là, vous lui aviez donné trois explications pour faire marcher les machines : | Traduction |
16 | Ils avaient coupé les ailes du coq, pour qu’il ne s’envole pas : | Traduction |
17 | S’il avait eu des noix et des noisettes à vendre, tous lui en auraient acheté : | Traduction |
UKAN – suppositif éventuel | ||
18 | Je le croirais s’il n’avait pas l’habitude de mentir : | Traduction |
19 | Si vous envoyiez vos enfants à l’heure à l’école, je serais heureux : | Traduction |
20 | S’il ouvrait les portes avant huit heures du matin ce serait parfait : | Traduction |
21 | Si nous pouvions le voir ! Il est invisible : | Traduction |
22 | Si vous pouviez acheter cette maison, ce serait une bonne affaire : | Traduction |
23 | S’ils pouvaient attraper les hérissons : | Traduction |
24 | Si vous portiez les chaises, les gens fatigués s’assiéraient : | Traduction |
4             Aiheruak gogorat ethortzen zitzaizkitan.
8             Bide oberena zoin zen galde egin zion.
9             Egun hartan ainitz gauza erraiten zinion
10             Emana ginion galde egin zuena.
11             Zertako erosia zinuen gona gorri hori.
21             Ikusten ahal baginu ! Ezinikusizkoa da!
23             Sagarroiak atxemaiten ahal balituzte!