Infinitif nominal + suffixe " KOTZ " = Tant qu’à, Si |
1 |
Tant qu’à le faire faites-le immédiatement : |
Traduction |
2 |
Tant qu’à aller à Pampelune, ils doivent se mettre en route de bonne heure : |
Traduction |
3 |
Tant qu’à manger des chataignes , nous les mangerons grillées : |
Traduction |
4 |
Si elle ne veut pas porter la robe jaune, elle doit la donner à sa sœur : |
Traduction |
5 |
Tant qu’à faire un rôti, faites-le assez grand : |
Traduction |
6 |
Tant qu’à acheter une maison de campagne, je la voudrais avec trois chambres : |
Traduction |
7 |
Tant qu’à venir chez moi, venez pour quelques jours : |
Traduction |
8 |
Si nous voulons réussir à cet examen, nous devons étudier avec méthode : |
Traduction |
9 |
Tant qu’à vivre en ville, je voudrais habiter dans un logement spacieux : |
Traduction |
Le préfixe " BAIT " peut, à lui seul, introduire une proposition à valeur concessive. La particule de quantité
" HAIN " précède l‘adjectif ou l’adverbe, et se place en tête de phrase = ALORS QUE , BIEN QUE… |
10 |
Alors qu’il était malade depuis si longtemps, il est venu tout de même nous rendre visite : |
Traduction |
11 |
Alors qu’il désirait se marier, il est quand même resté célibataire : |
Traduction |
12 |
Alors qu’il raisonnait si bien, il ne put dire un mot devant le juge : |
Traduction |
13 |
Alors qu’il y avait si longtemps qu’il devait venir, il n’a paru qu’aujourd’hui : |
Traduction |
14 |
Alors qu’il a tant grossi, il a un souffle de taureau encore : |
Traduction |
15 |
Alors que vous étiez si mal en point, vous vous êtes rétabli très vite : |
Traduction |
16 |
Alors qu’elle est alitée depuis si longtemps, notre mère a une excellente humeur : |
Traduction |