| Ukan conditionnel futur |   |
1 | Si le repas était fait, ils le mangeraient : | Traduction |
2 | Je planterais volontiers des choux : | Traduction |
3 | S’il y avait un défaut dans ce travail nous le dirions : | Traduction |
4 | Si quelque chose était perdu, vous le verriez : | Traduction |
5 | Si vous empruntiez, vous achèteriez cette maison à vous trois : | Traduction |
6 | Si nous avions du fil de la même couleur, nous repriserions ces chaussettes : | Traduction |
  | Izan potentiel présent : |   |
7 | Je peux être au rendez-vous pour 8 heures : | Traduction |
8 | Voyez comme elle peut être triste : | Traduction |
9 | Tous les matins, vous ne pouvez pas sortir du lit, vous êtes un paresseux : | Traduction |
10 | Un tel événement ne peut survenir qu’une fois dans l’année : | Traduction |
11 | Nous pouvons venir vous voir le Dimanche, pas les autres jours : | Traduction |
12 | On ne peut rien emporter de là : | Traduction |
  | Izan impératif |   |
13 | Sois à l’heure au travail : | Traduction |
14 | Ne soyez pas durs envers eux, ils font leur possible : | Traduction |
15 | Soyons affectueux envers nos parents : | Traduction |
16 | Qu’ils soient ici pour 9 heures. : | Traduction |
17 | Soyez gentil avec lui : | Traduction |
18 | Qu’il vienne vite : | Traduction |
  | Jakin potentiel présent : |   |
19 | Il doit savoir où il est : | Traduction |
20 | Nous pouvons avoir le renseignement demain : | Traduction |
21 | Vous trois, celà, vous devez le savoir : | Traduction |
22 | Il peuvent savoir où elle est partie : | Traduction |
23 | Vous ne pouvez pas savoir comme il est bon : | Traduction |
  | Ukan indic présent et imparfait Nor Nork (zu) |   |
24 | Demain nous vous amenons à la fête : | Traduction |
25 | Parlez plus bas, il nous entend : | Traduction |
26 | Vous savez que nous vous aimons : | Traduction |
27 | Ecartez-vous, je ne vous vois pas : | Traduction |
28 | Ce jour là, je vous avais vu : | Traduction |
29 | Nous vous entendions siffler tous les matins : | Traduction |
30 | Ils vous crurent parce que vous étiez une femme de parole : | Traduction |
1             Apairua egina(izan) balitz, jan lezakete.
2             Azak gogotik landa nitzazke.
7             Ikustokian izan naiteke zortzi orenetako.
8             Beha zazu zoin ilhun (hits) daiteken.
12             Handik deusik ez dezakegu ereman
13             Izan hadi lanean tenorez
16             Izan bedite hemen bederetzi orenetako.
17             Izan zaite gixakoa harekin.
18             Etor bedi fite.(laster)
19             Dakike nun den
20             Bihar dakikegu xehetasuna.
21             Zuek hiruek, hori dakikezue
22             Dakikete norat joana den.
23             Ez dakikezue zoin ona den.
24             Bihar, bestarat eremaiten zaitugu.
25             Mintza zaite apalago, entzuten gaitu.
26             Badakizu maite zaitugula
27             Bazter zaite, ez zaitut ikusten.
28             Egun hartan, ikusi zintudan.
29             Goiz guziez entzuten zintugun hustuz