Le GENITIF POSSESSIF sert de complément dans des expressions comme :
" erranaren bortxaz " = à force de dire, errepikatuaren ariaz = à force de répéter,
ibiliaren ibiliaz = à force de marcher, |
1 |
A force de marcher nous sommes devenus de bons marcheurs : |
Traduction |
2 |
A force d’étudier, j’ai appris beaucoup de choses : |
Traduction |
3 |
A force de le lui répéter, il a enfin compris : |
Traduction |
4 |
A force de corriger cet enfant, ils en ont fait un garçon honnête : |
Traduction |
5 |
A force de s’entrainer il a gagné le championnat de France de pelote en tête à tête : |
Traduction |
6 |
A force de voir, même le plus borné apprendrait : |
Traduction |
7 |
A force d’expliquer il arriva à leur faire comprendre comment il faut travailler : |
Traduction |
8 |
A force de boire des boissons spiritueuses il est devenu un grand ivrogne : |
Traduction |
9 |
A force de semer, il a récolté ce qu’il a cherché : |
Traduction |
10 |
A force d’avoir crié il s’est enroué : |
Traduction |
11 |
A force de dormir, il est devenu fainéant comme un loir : |
Traduction |
REMARQUE :avec ariaz et bortxaz le génitif singulier du gérondif est peut-être plus courant :
erraitearen bortxaz : à force de le dire – erranaren bortxaz : à force de l’avoir dit) |
NORAT-NAHI , EDO-NUN , NUN-NAHI + subjonctif ou participe avec suffixe médiatif " z "
= relatives concessives = où que
Où qu’il soit : Edo nun izan dadin - nun nahi izan dadin - nun nahi izanez |
12 |
Où que vous soyez, je vous trouverai : |
Traduction |
13 |
Où que l’on emprunte de l’argent, il faut toujours le rembourser : |
Traduction |
14 |
Où que vous preniez cette route, vous arriverez à Bayonne : |
Traduction |
15 |
Où que nous mettions cette plante,elle reste toujours belle : |
Traduction |
16 |
Où qu’il aille, il doit se disputer avec quelqu’un : |
Traduction |
17 |
Où qu’on l’envoie, il ne trouve pas son chemin : |
Traduction |
18 |
Où que nous soyons , il faut respecter les coutumes du lieu : |
Traduction |
19 |
Où que nous regardions, nous ne voyons que la mer : |
Traduction |
20 |
Où que vous soyez, comportez vous en homme de bien : |
Traduction |
21 |
Où que vous mangiez, de nos jours vous allez bien payer : |
Traduction |