GRAMMAIRE




SUBJONCTIF suivi de "BER" = condition nécessair à remplir: pourvu que
1 Pourvu que vous le voyiez, lui seul vous dira où aller et par où aller : Traduction
2 Pourvu que je travaille, c’est le principal : Traduction
3 Pourvu qu’il vienne, je n’ai plus rien à manger, et ma voiture est en panne : Traduction
4 Pourvu qu’il fasse beau demain,pour que nous allions à la pêche : Traduction
5 Pourvu qu’ils soient moins chers qu’hier, sinon nous n’achèterons pas les foies de canards demain : Traduction
6 Pourvu que ce vin soit bon, sinon ils vont nous critiquer : Traduction
7 Pourvu que mon mari vienne vite, toute seule j’ai peur dans cette maison trés isolée : Traduction
8 Pourvu qu’ils viennent sinon nous allons perdre beaucoup de nourriture : Traduction
9 Pourvu que vous ne vous endormiez pas à 2 heures du matin sur cette route dangereuse : Traduction

L’ADLATIF tronqué est une forme d’adlatif qui ne se rencontre qu’au gérondif

(infinitif nominal décliné : atheratzean) au lieu de " ra " " rat ", sonsuffixe est simplement " r ",

il signifie : SUR LE POINT DE

10 Hier soir, il a failli tomber : Traduction
11 Cette maison, il faillit l’acheter : Traduction
12 Ce matin, nous avons failli manquer le train : Traduction
13 La semaine dernière aussi nous avions failli le manquer : Traduction
14 Hier, en montagne, à cause du brouillard, nous avons failli nous perdre : Traduction
15 Chez le médecin, j’ai failli attendre jusqu’à midi, parcequ’il y avait beaucoup de monde qui attendait : Traduction
16 En voyant ce blessé tout ensanglanté, nous avions failli nous évanouir : Traduction
17 J’ai failli commettre une faute en ne le saluant pas : Traduction
18 Il a failli lui arriver un drôle d’accident : Traduction
19 Nous avions failli aller le voir pour lui demander une explication : Traduction

1             Ikusdezazun ber ,harek bakharrik eranen dauzu norat joan,eta nundik joan.

2             Lanean ar nadin ber,beharrena da.

3             Ethor dadin ber,janaririk deusik ez dut, eta nere beribila motz-gelditua da.

4             Aro ederra bihar izan dadin ber,arraintzerat joan gaite.

5             Atzo baino merkeago izan daitezen ber, bestenaz ahate gilbelak ez ditugu bihar erosiko.

6             Arno hori ona izan dadin ber, bestenaz joratuko gaituzte.(joratu : critiquer et sarcler).

7             Ene senara laster ethor dadin ber, bakhar-bakharrik beldur naiz etxe biziki bakhartu huntan.

8             Ethor daitezen ber, bestenaz ainitz janari galduko dugu.

9             Lokart ez zaitezen ber goizeko bi orenetan, bide galmentasun hortan.

10             Atzo, gauaz, erortzer da,

11             Etxe hori, eroster zuen

12             Goiz huntan, treina huts egiter dugu.

13             Joan den astean ere huts egiter ginuen.

14             Atzo mendian, lanoarengatik galtzer gira.

15             Sendagilaren etxean beha egoiter naiz eguerdi arte,jende ainitz baitzen (zelakotz) beha zagona.

16             Zauritu hori ikustean, dena odoletan alditxartzer ginen.

17             Huts bat egiter dut hura ez agurtuz.

18             Istripu bitxi bat gertatzer zaio.

19             Haren ikusterat joaiter ginen, azaldura bat galdatzeko.(azalkatu = expliquer)