JOAN – indicatif – | ||
1 | Cet homme a perdu beaucoup de sang dans cet accident. Je crois qu’il va mourir : | Traduction |
2 | Faites attention ! C’est un homme dangereux, tout dépend de lui : | Traduction |
3 | Il fait beau, allons à Bayonne ! Vous autres, allez au bord de la mer : | Traduction |
4 | Le temps guérissait peu à peu son mal : | Traduction |
5 | Les gros nuages cachaient peu à peu le ciel : | Traduction |
JOAN- régime indirect – NOR – NORI | ||
6 | Cette voiture me convient très bien parce qu’elle consomme peu, et qu’elle est facile à garer : | Traduction |
7 | Ces voisins nous conviennent, ils sont discrets, polis, et serviables : | Traduction |
8 | Ces chemises et ces habits ne me conviennent pas, ils sont trop grands : | Traduction |
IZAN- potentiel | ||
9 | Je peux être à Saint Jean de Luz dans deux heures. On se verra si vous voulez et nous conviendrons de la date de la fête : | Traduction |
10 | Nous ne pouvions pas être à Paris à cette date : | Traduction |
11 | Eux, ils pouvaient y être, ayant fini les semailles : | Traduction |
12 | Tu peux venir demain, je reste chez moi sans bouger : | Traduction |
EGON – indicatif - | ||
13 | Je ne suis pas prés d’oublier cet affront : | Traduction |
14 | Puisque c’est à eux que je parle, qu’ils m’écoutent : | Traduction |
15 | Le serpent ne bougeait pas : | Traduction |
16 | Il est têtu comme un mulet, il en reste à son point de vue : | Traduction |
17 | Il était en train de pleurer : | Traduction |
18 | A quoi pensez-vous, vous autres ? : | Traduction |
19 | Nous songeons à descendre malgré le brouillard : | Traduction |
20 | Nous étions sur le point de partir : | Traduction |
4             Denbora haren mina sendatuz zoan.
5             Edoi lodiak zerua gordetuz zoatzin.
13             Ez nago ahantzirik laido hori.
15             Sugea egoki zagon.
17             Nigarrez zagon.
18             ( Zuek) Zeri zaudezte?
19             Jausteari gaude lanoarengatik halere.
20             Joaiterat ginauden.