Traduction de " on " On est venu : norbait etorri da ; Si on lui disait : Norbeitek (batek) erraiten balio. On dit : Jendek erraiten dute |
||
1 | Il était très vif et très gai. On n’eut pas cru à le voir plus tard, fatigué par le travail, affaibli par la maladie : | Traduction |
2 | On a trouvé un homme : | Traduction |
3 | On a dit qu’il était mort : | Traduction |
4 | On m’a donné ce renseignement hier : | Traduction |
5 | On doit bien parler : | Traduction |
6 | On perd le temps : | Traduction |
7 | On peut dire : | Traduction |
8 | Ce que l’on conçoit bien s’énonce clairement : | Traduction |
9 | On garde sans remords ce qu’on acquiert sans crime : | Traduction |
" NOR " et " ZOIN " accompagnés du possessif peuvent signifier " CHACUN " | ||
10 | Ils étaient chacun chez soi : | Traduction |
11 | Nous étions partis, chacun de notre côté : | Traduction |
12 | Chacun nettoie sa voiture : | Traduction |
13 | Chacun fera son possible : | Traduction |
14 | Retournez chacun à votre place : | Traduction |
15 | Nous avons chacun nos idées : | Traduction |
16 | Les hommes doivent être généreux, chacun selon ses moyens : | Traduction |
17 | Voila des gens à table, ils sont six, ils ont bu chacun sa bouteille : | Traduction |
2             Gizon bat atxeman dute.
3             Erran dute hila zela.
4             Eman dautate xehetasun hori atzo. /p>
5             Ontsa mintzatu behar da. 6             Denbora galtzen da. 7             Erran daiteke. 8             Ongi aditzen dena argiki erraiten da. 10             Zoin bere etxean zauden. 11             Zoin gure alderat joanak ginen. 12             Zoin bere beribila garbitzen du. 13             Nor bere ahala eginen du. 14             Itzul zaitezte nor zuen tokirat. 15             Nor gure gogoramenduak baditugu.