Participe suivie d " IK ERE " = concession ou restriction | ||
1 | Même s’il n’y avait plus d’espérance, je croirais à sa guérison : | Traduction |
2 | Même si on nous menaçait des pires supplices, nous ne commettrions pas cette infamie : | Traduction |
3 | Je sais que les hommes ne sont que des hommes, quand bien même ils sont grands : | Traduction |
4 | Lors même qu’il marchandait, il restait poli avec cette femme : | Traduction |
5 | Elle montrait tant d’affection aux parents inconnus, quand bien même ils étaient morts depuis longtemps : | Traduction |
6 | Quand bien même je travaillerai toute la vie, moi je ne m’enrichirai pas : | Traduction |
Avec les auxiliaires " IZAN " et " UKAN ", le partitif du gérondif donne lieu à des expressions négatives très particulières : |
||
7 | Dans cette maison il n’y a pas moyen de vivre. | Traduction |
8 | Une fois entré, il ne sort plus. | Traduction |
Euskarismes : le nominatif singulier, avec les auxiliaires " ukan (avoir) " et " egin (faire) " a parfois un sens restrictif : |
||
9 | Pour vous enrichir pas besoin d’aller en ville. | Traduction |
10 | j’ai entendu dire, je sais vaguement | Traduction |
11 | S’il ne s’agissait que de lire nous pourrions le faire. | Traduction |
Avec " ukan " le même nominatif peut aussi marquer la destination ou l’obligation : | ||
12 | Hier nous sommes sortis, aujourd’hui nous avons à rester à la maison : | Traduction |
13 | Les juges avaient souvent à se réunir au milieu de la place : | Traduction |
4             Ibarniatzen ari izanik ere jendea ontsa ikasia zagon emazte horrekin. /p>
7             Etxe huntan ez da bizitzerik 8             Behin sartuz geroz ez du joaiterik 9             Aberasteko ez duzu hirirat joaiterik 10             Aditzea badut 11             Irakurtzea egin ginezake