" LA " plus génitif en " " KO " fait du verbe une sorte de complément de nom : | ||
1 | Le bruit de son arrivée s’était répandu : | Traduction |
2 | Renouvelons nos résolutions dans l’espoir de mieux les réaliser : | Traduction |
3 | Il chantait dans la forêt, cela voulait dire qu’il avait peur : | Traduction |
4 | Un nommé Pierre : | Traduction |
Il constitue un relatif subjectif : | ||
5 | L’homme qu’ils prétendent avoir trouvé mort : | Traduction |
6 | L’homme qu’ils avaient trouvé mort : | Traduction |
7 | Le travail qu’ils auraient fait (qu’ils ont disent-ils, dit-on, exécuté) : | Traduction |
De cet adjectif "LAKO" on a tiré une sur-déclinaison, une forme en "KOTAN" = "DANS L’ESPOIR DE" | ||
8 | Il a pris le remède dans l’espoir d’être guéri pour demain : | Traduction |
Ce suffixe en " KOTAN " se greffe à l’infinitif nominal et signifie la même chose : dans l’espoir de, dans l’intention de, sur le point de, à condition que.. |
||
9 | Il le vendit en vue de gagner quelque chose : | Traduction |
10 | J’étais sur le point de m’arrêter : | Traduction |
11 | Je le prendrai à condition que vous autres le payiez : | Traduction |
12 | A vous autres je ferai la soupe à condition que vous la mangiez : | Traduction |
13 | Pour les laisser pourrir pourquoi ramasser les pommes : | Traduction |
14 | Cette maison est à vendre : | Traduction |
Une forme en " KOAN " qui signifie : "SOUS PRETEXTE" "à la pensée" | ||
15 | Sous prétexte qu’il est malade, il ne veut voir personne : | Traduction |
16 | Il le vola sous prétexte de le rendre : | Traduction |
17 | Sous prétexte qu’il est le maître, il veut tous nous piétiner : | Traduction |
18 | Sous prétexte qu’il va perdre à la pelote, il ne veut pas faire ce tête à tête : | Traduction |
1             Jin zelako fama (omena) hedatu zen.
4             Piarres delako bat. /p>
9             Saldu zuen zerbait irabaztekotan. 10             Gelditzekotan nintzen . 11             Hartuko dut zuek ordaintzekotan 12             Salda jatekotan eginen dauzuet. 14             Etxe hau saltzekotan da . 15             Eri delakoan, ez du nehor ikusi nahi. 16             Ebatsi zuen itzuliko zuelakoan.