Gérondif actif et mèdiatif | ||
1 | J’ai entendu dire : | Traduction |
2 | S’il ne s’agissait que de lire nous pourrions le faire : | Traduction |
3 | Hier nous sommes sortis, aujourd’hui nous avons à rester chez nous : | Traduction |
4 | Les juges avaient souvent à se réunir au milieu de la place : | Traduction |
5 | Dans cette maison, il n’y a pas moyen de vivre (la vie est impossible) : | Traduction |
6 | Une fois entré il ne sort plus : | Traduction |
7 | Mal vivre ne fait du bien ni à l’âme, ni au corps : | Traduction |
8 | Il vaut la peine de lire les vieux livres : | Traduction |
9 | Il ne vaut pas la peine d’aller si loin : | Traduction |
10 | Il importe beaucoup de bien lire : | Traduction |
11 | Qui s’est enrichi en restant oisif ? : | Traduction |
12 | Souvenez-vous de la mort : | Traduction |
13 | Qui parle de vous renvoyer ? : | Traduction |
14 | J’ai plaisir à vous voir : | Traduction |
15 | Il désespère dit-on, d’aller à Rome : | Traduction |
16 | Il voulait profiter de son arrivée : | Traduction |
1             Aditzea (entzutea) dut.
2             Irakurtzea egin ginezake.
3             Atzo atera gira, egun etxean egoitea dugu.
4             Erabakizaleek plaza erdirat maiz (ardura) biltzea zuten. /p>
5             Etxe huntan ez da bizitzerik. 8             Liburu zaharren irakurtzeak balio du. 9             Ez du balio hain urrun joaitea. 10             Ainitz munta da ongi irakurtzea. 12             Oroit hiltzeaz. 13             Nor mintzo da zure igortzeaz ? 14             Atsegin dut zure ikusteaz. 15             Etsitzen omen du Eromarat joaiteaz. 16             Haren etortzeaz baliatu nahi zuen.