" BEHAR " Behar bidean = au lieu de ; Behar ukan = avoir besoin- Behartu = forcer ; Beharrez : par nécessité - Beharrik : heureusement - Beharko : il le faudra bien |
||
| 1 | Il n’a pas besoin de vous voir : | Traduction |
| 2 | Sous prétexte qu’il n’avait pas besoin de le dire : | Traduction |
| 3 | Alors que vous devriez être joyeux, voila que vous reztez là triste et sombre : | Traduction |
| 4 | Au lieu de nous le dire : | Traduction |
| 5 | Quand même nous devrions souffrir n’importe quoi : | Traduction |
| 6 | Se fouler le pied : zangoa behartu | Traduction |
| 7 | Nous l’avons forcé à faire ce travail : | Traduction |
| 8 | Il lui a fallu faire ce travail : | Traduction |
| 9 | J’ai eu souvent recours à eux : | Traduction |
| 10 | Nous avons besoin de lui : | Traduction |
| 11 | Nous pourrons, à l’occasion, avoir besoin de vous : | Traduction |
| 12 | Aujourd’hui, au lieu d’être à Bayonne, me voici malade alité : | Traduction |
| " EKIN " Irakurtzean : en lisant, pendant la lecture - Irakurtzearekin : en lisant, à mesure qu’il lit. | ||
| 13 | En approchant de la ville nous commençâmes à chanter : | Traduction |
| 14 | Quand arrive l’hiver, les hirondelles s’en vont : | Traduction |
1             Ez du zure ikuste beharrik.
2             Erraitearen beharrik ez zutelakoan.
4             Guri erran behar bidean. /p>
5             Zer nahi pairatu beharrik ere. 6             zangoa behartu 7             Lan horren egiterat behartu dugu. 8             Lan hori egin behartu zaio. 9             Ardura behartu ditut. 10             Haren beharra dugu. 11             Zure beharretan gaitezke. 14             Negua jitearekin, ainarak badoatzi.