BASQUE-FRANÇAIS



             traduction

            







« BORYEL » le versificateur (4)

Et, ici apparût quel cœur avait notre Boryel versificateur. Son frère aussi était parmi les coupables, mais en mauvaise santé et se trouvant fiévreux, Boryel comprit que son pauvre frère ne sortirait pas vivant de cette terrible punition. Alors, il demanda aux chefs, en suppliant, qu’il prenne, lui-même, les châtiments de son frère, et, la permission obtenue, on lui donna deux cents coups de bâton sur le dos nu.

A moitié mort, ensanglanté, massacré, on l’amena à l’infirmerie, et, après avoir lutté contre la mort, il guérit par miracle.

Et, il décrivit tous ces terribles évènements en de longs poèmes.

Comme nous l’avons dit à l’instant, ceux d’au-delà des montagnes connaissent les poèmes et les chansons de Boryel. Dans les banquets, les fêtes, les auberges, n’importe où, vous les entendrez encore actuellement.

Ma petite plume a voulu mettre au jour ce poète de notre village parmi les basques d’ici.